摘要: 作为中国传统文化的文学典籍作品,《红楼梦》的翻译可谓困难重重,因其充斥着诸多异质文化因素。文章从中医视角出发,结合翻译中的文化转向理论,分析霍克斯的文化翻译策略,强调其翻译中的文化“变”译模式,希望能给中医翻译和中国文学中的异质文化的翻译带来一些启示。
中图分类号:
包玉慧, 王曦, 陈锋. 从中医术语角度看《红楼梦》的文化隔膜与霍氏的文化变译[J]. 中国科技术语, 2015, 17(5): 39-42.
BAO Yuhui, WANG Xi, CHEN Feng. Cultural Barrier and David Hawks' Method of Revision in Translation of The Story of the Stone from TCM Term Perspective[J]. China Terminology, 2015, 17(5): 39-42.