中国科技术语 ›› 2021, Vol. 23 ›› Issue (1): 23-28.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.004

• • 上一篇    下一篇

中医隐喻术语外译名实选择论

陈媛()   

  1. 广州中医药大学,广东广州 510006
  • 收稿日期:2020-06-30 出版日期:2021-01-25 发布日期:2021-01-11
  • 作者简介:陈媛(1979—),女,硕士,广州中医药大学外国语学院副教授,英国曼彻斯特大学访问学者。长期从事医学英语、大学英语教学,主要研究领域包括中医翻译与传播研究、医学英语教学研究,主持和参与省级课题10余项,发表论文20余篇,主编和参编医学英语教材3部、大学英语规划教材1部。通信方式: chenyuan@gzucm.edu.cn
  • 基金资助:
    广东省教育科学“十三五”规划2019年度高校哲学社会科学粤港澳大湾区建设和“一带一路”问题研究专项“粤港澳大湾区中医外译多模态大众化传播模式研究”(2019GXJK064);广州中医药历史文化研究基地2020年立项课题 “岭南中医药文化多模态外译研究(1949—2019”Y202011)

Name or Nature: Translation of TCM Metaphorical Terms

CHEN Yuan()   

  • Received:2020-06-30 Online:2021-01-25 Published:2021-01-11

摘要:

中医语言是一种基于隐喻认知的语言,中医术语隐喻化现象突出。文章聚焦中医隐喻术语外译的名实问题,考察译名与译实的需要和实际状况,分析其原因,探究其影响,并进一步指出:译名加译实的方式是可取的折中之法,利于传达隐喻术语概念意义和保留中医文化形象,有助于中医术语推广和中医文化对外传播。

关键词: 中医隐喻术语, 外译, 名实

Abstract:

The language of traditional Chinese medicine (TCM) is based on metaphor, and metaphorization in TCM terms is very common, which reflects TCM cognitive system. This paper focuses on the choices of translating the name (symbolic meaning) or the nature (conceptual meaning) of TCM metaphorical terms from the aspects of theory and practice, and attempts to analyze the reasons and influences. Our conclusion indicates that combination of name (symbolic meaning) and nature (conceptual meaning) is a compromise as well as a better way to preserve the cultural image of TCM and to convey the conceptual meaning, which is helpful to promote TCM terminology and to spread TCM culture into the outside world.

Key words: TCM metaphorical terms, translation, name and nature

中图分类号: