中国科技术语 ›› 2020, Vol. 22 ›› Issue (1): 38-47.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.01.008

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

概念性术语中译的方法学思考:以五组生态学概念簇为例

徐嵩龄   

  1. 中国社会科学院环境与发展研究中心,北京 100732
  • 收稿日期:2019-04-18 出版日期:2020-02-25 发布日期:2020-04-27
  • 作者简介:徐嵩龄(1945—),中国社会科学院环境与发展研究中心研究员。通信方式:xusongling@263.net。

Methodological Consideration on Chinese Translation of English Terms of Ecological Concepts: with an Example of Five Conceptual Clusters

XU Songling   

  • Received:2019-04-18 Online:2020-02-25 Published:2020-04-27

摘要:

提出翻译概念性术语的方法学思路,即:将待译概念置于一个“概念簇”;确定待译概念的学科语境;为待译概念选择最恰当的中文语词表达。并举例演示这一翻译思路。

关键词: 概念性术语, 翻译方法学

Abstract:

A methodological approach to Chinese translation of English terms of ecological concepts is presented, which includes: to put the English term for translated in a conceptual cluster with common properties, to identify its scientific context, and to select an appropriate Chinese word for it. Five groups of English terms are taken as examples to show how the approach works.

Key words: conceptual terminology, methodology of translation

中图分类号: