中国科技术语 ›› 2024, Vol. 26 ›› Issue (3): 3-12.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.03.001

• 中医药术语研究专题 •    下一篇

认知术语学视角下中药材命名研究——以《海药本草》为例

蒋向勇(), 卢小玲()   

  1. 江西师范大学外国语学院,江西南昌 330022
  • 收稿日期:2024-04-08 修回日期:2024-05-17 出版日期:2024-07-05 发布日期:2024-07-05
  • 作者简介:

    蒋向勇(1974—),男,博士,江西师范大学外国语学院教授。主要研究方向为认知语言学、认知术语学。参与完成国家社科基金项目、教育部人文社科项目多项,主持完成省级科研项目10余项,在NMAES-A Journal of Onomastics、《外语研究》《中国外语》等期刊发表论文40余篇,出版专著1部。通信方式:

    卢小玲(1999—),女,江西师范大学外国语学院在读研究生。专业为外国语言学及应用语言学,主要研究方向为认知语言学、认知术语学。通信方式:

  • 基金资助:
    江西省社会科学“十四五”规划项目“认知术语学视角下中医药术语翻译研究”(23YY06); 江西省高校人文社科项目“英汉新冠肺炎隐喻的批评认知语言学研究”(YY22107)

Exploring the Naming of Chinese Herbal Medicine from the Perspective of Cognitive Terminology: Case Study on Oversea Materia Medica

JIANG Xiangyong(), LU Xiaoling()   

  • Received:2024-04-08 Revised:2024-05-17 Online:2024-07-05 Published:2024-07-05

摘要:

为揭示中药材命名背后的认知机制,促进其翻译的规范化,通过对《海药本草》收录的131种药材命名方式进行分类和量化统计,发现其中86种药材主要基于入药部位、形状、音译、传说、功效、生长环境、生长特性、颜色、产地等单一特征命名,另45种药材则整合“音译+气味”“产地+气味”“形状+气味”等两个或多个特征命名。文章认为药材无论是基于单一特征命名还是整合多个特征命名,都是用突显、易辨认、易感知的部分特征来代替整体,反映了概念转喻在药材命名中的重要作用。当单个特征不足以界定药材时,人们会无意识地整合多个特征来命名,体现出概念整合在中药材命名中的普遍性。此外,人们往往借助所熟知的事物与药材在形状或功效上的相似性来命名,体现了概念隐喻在中草药命名中的作用。入药部位、形状、药效、气味、产地等与药材的功效和辨认密不可分,因此会被突显出来用以命名。《海药本草》以收录海外药为主,在命名中直接音译最为省力,这使得音译命名方式占据比例也较高。

关键词: 中药命名, 概念转喻, 概念整合, 概念隐喻, 《海药本草》

Abstract:

To elucidate the cognitive mechanisms behind the nomenclature of Chinese medicines and to promote the standardization of their translation, we conducted a classification and quantitative statistical analysis of the naming patterns for 131 medicines in Oversea Materia Medica. Our results revealed that 86 medicines were named by single characteristics such as medicinal parts, shapes, transliterations, folklores, efficacies, growing environment, growing characteristics, colors, and places of origin. The remaining 45 medicines were named by integrating two or more characteristics such as “transliteration + odor” “place of origin + odor” or “shape + odor”. Whether named based on singular characteristics or through the integration of multiple features, the naming of medicinal materials involves the employment of most prominent, easily recognizable, perceptible features to substitute the whole, reflecting the significant role of conceptual metonymy in the naming of medicinal materials. When a single characteristic is insufficient to define a medicinal material, people will unconsciously integrate multiple features for naming, showcasing the universality of conceptual integration in the naming of Chinese herbal medicines. Furthermore, people often rely on the similarity between familiar objects and medicinal materials in terms of shape or efficacy for naming, further illustrating the role of conceptual metaphor in the naming of Chinese herbal medicines. Medicinal parts, such as shapes, efficacies, odors, places of origin, etc., are closely related to the efficacy and identification of medicine; therefore, they are highlighted and used for naming purposes. Since the Oversea Materia Medica is mainly a collection of overseas medicines, the direct transliteration is the most effortless in naming, which makes the proportion of transliteration naming method higher as well.

Key words: nomenclature of Chinese medicine, conceptual metonymy, conceptual integration, conceptual metaphor, Oversea Materia Medica