中国科技术语 ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (3): 26-29.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.03.005

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

概念整合策略与科技术语翻译

李晗   

  1. 江苏师范大学外国语学院,江苏徐州 221116
  • 收稿日期:2016-01-06 出版日期:2016-06-25 发布日期:2016-08-16
  • 作者简介:李晗(1976—),男,硕士,江苏师范大学外国语学院讲师,美国迈阿密达德学院访问学者,研究方向为英语语言学、二语习得与翻译。通信方式:lijiahe1117@126.com。

Integration of Conceptual System and Translation of Technical Terms

LI Han   

  • Received:2016-01-06 Online:2016-06-25 Published:2016-08-16

摘要: 术语翻译是概念和知识传递的过程。因文化差异造成概念语义建构模式差异,译语与原语术语会出现语言表达式的不对应,需要从概念生成方式、概念语义建构、语义范围适配、语言表达式等方面进行概念系统整合、思维模式转换和语言符号重组,实现概念对等、表达对应的术语翻译。

关键词: 概念系统, 概念整合, 术语

Abstract: Translation of technical term means the transmission of the conceptual knowledge from the source term to the target one. Because of different semantic construction modes resulted from different cultures, the translated terms may not be so corresponding to the source ones in linguistic structure. Thus, integration of conceptual system, transformation of thinking mode and re-composition of linguistic symbols should be made in such aspects as formation mode and semantic construction of the concept, semantic range matching and language expression, to make terms translated equivalent in sense and corresponding in word.

Key words: conceptual system, conceptual integration, terms

中图分类号: