中国科技术语 ›› 2025, Vol. 27 ›› Issue (4): 91-93.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.04.018

• 科技翻译 • 上一篇    下一篇

《背影》人机译本的情感表达对比研究

郭婉玉, 王洪华*()   

  1. 长春师范大学,吉林长春 130123
  • 收稿日期:2025-04-16 出版日期:2025-07-06 发布日期:2025-07-06
  • 通讯作者:
    *王洪华(1972—),女,硕士,长春师范大学教授,研究方向为翻译理论与实践、语料库翻译学、翻译技术。通信方式:
  • 作者简介:

    郭婉玉(2001—),女,长春师范大学硕士研究生,研究方向为文学翻译、翻译技术。

  • 基金资助:
    2020年度吉林省高教科研课题“基于‘SPOC’的混合翻转翻译教学模式的建构与应用”(JGJX2020D296)

A Comparative Study of Emotion Expression in the Human-Machine Translation of Back

GUO Wanyu, WANG Honghua*()   

  • Received:2025-04-16 Online:2025-07-06 Published:2025-07-06

摘要:

大语言模型(LLM)的跨文化翻译能力已成为人工智能领域的热点议题。文章以朱自清的散文《背影》为研究对象,对比分析张培基的人工译本与两种主流大语言模型译本在语言质量与情感意蕴传递方面的表现差异。

关键词: 大语言模型, 文学翻译, 情感表达

Abstract:

The cross-cultural translation capability of large language model (LLM) has become a hot topic in the field of artificial intelligence.This paper takes Zhu Ziqing’s prose Back as the research object,and compares and analyzes the differences between Zhang Peiji’s manual translation and the two mainstream large-language model translations in language quality and emotional meaning transmission.

Key words: large language model, literary translation, emotional expression