[1] |
李澜. 口译术语管理:概念、现状和未来[J]. 中国科技术语, 2021, 23(2): 55-62.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2021.02.008
|
[2] |
李伟, 颜海峰. 术语管理实践的行业模式探索:《术语管理指南》述评[J]. 中国科技术语, 2020, 22(3):40-43.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.03.006
|
[3] |
王华树, 张静. 信息化时代口译术语管理及其技术应用研究[J]. 外文研究, 2017, 5(4): 72-77,105-106.
|
[4] |
王华树, 谢斐. 大语言模型技术驱动下翻译教育实践模式创新研究[J]. 中国翻译, 2024, 45(2):70-78.
|
[5] |
胡开宝, 李晓倩. 大语言模型背景下翻译研究的发展:问题与前景[J]. 中国翻译, 2023, 44(6):64-73,192.
|
[6] |
MOSER-MERCER B. Banking on terminology conference interpreters in the electronic age[J]. Meta, 1992, 37(3): 507-522.
|
[7] |
COSTA H, PASTOR G C, MUñOZ I. D. A Comparative User Evaluation of Terminology Management Tools for Interpreters[C]// Proceedings of the 4th international workshop on computational terminology (Computerm). 2014: 68-76.
|
[8] |
COSTA H, PASTOR G C, MUñOZ I D. Assessing terminology management systems for interpreters[C]// PASTOR G C, DURáN-MUñOZ I(ed.). Trends in E-tools and resources for translators and interpreters. Leiden: Brill,57-84.
|
[9] |
FANTINUOLI C. InterpretBank: Redefining computer-assisted interpreting tools[C]// Proceedings of Translating and the Computer 38. Geneva: Editions Tradulex, 2016.
|
[10] |
RüTTEN A. Terminology management tools for conference interpreters-current tools and how they address the specific needs of interpreters[C]// Proceedings of the 39th Conference Translating and the Computer. London, 2017: 98-103.
|
[11] |
ANTóN M T O. Community Interpreting-oriented Terminology Management Tools[J]. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 2016(5): 107-115.
|
[12] |
BILGEN B. Investigating terminology management for conference interpreters[D]. Ottawa: University of Ottawa, 2009.
|
[13] |
王华树, 李敏铃. 口译术语管理技术: 需求、问题与方案[J]. 中国科技翻译, 2021, 34(4): 24-27.
|
[14] |
方紫钰, 刘芹. 中国特色话语口译术语库建设研究:现状与展望[J]. 中国科技翻译, 2023, 36(2): 26-28,65.
|
[15] |
司显柱, 朱珊, 谢洪. 术语技术在医学口译中的应用研究[J]. 河南工业大学学报(社会科学版), 2022, 38(5): 1-8.
|
[16] |
BIAGINI G. Glossario cartaceo e glossario elettronico durante l’interpretazione simultanea: uno studio comparativo[D]. Triste: Università di Trieste, 2015.
|
[17] |
GACEK M. Softwarelösungen für DolmetscherInnen[D]. Vienna: University of Vienna, 2015.
|
[18] |
XU R. Terminology preparation for simultaneous interpreters[D]. Leeds: University of Leeds, 2015.
|
[19] |
徐然. 基于语料库技术的口译译前准备模式建构[J]. 中国翻译, 2018, 39(3): 53-59.
|
[20] |
徐然. 术语自动提取工具在口译译前准备中的应用与效果研究[J]. 上海翻译, 2020(3): 56-61.
|
[21] |
GORJANC V. Terminology resources and terminological data management for medical interpreters[C]// Proceeding from an ideal state of terminology resources. München: Meidenbauer, 2006: 173.
|
[22] |
WILL M. Terminology work for simultaneous interpreters in LSP conferences: Model and method[C]// Proceedings of the EU-High-Level Scientific Conference Series. MuTra, 2007: 65-99.
|
[23] |
FANTINUOLI C. Specialized corpora from the Web and term extraction for simultaneous interpreters[J]. Wacky, 2006: 173-190.
|
[24] |
PIGNATARO C. Terminology and interpreting in LSP conferences:A computer-aided vs. empirical-based approach[C]// CYNTHIA J,KELLETT B(ed.). Interpreting across Genres:Multiple Research Perspectives. Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste, 2012: 125-140.
|
[25] |
XU R, SHAROFF S. Evaluating term extraction methods for interpreters[C]// Proceedings of the 4th international workshop on computational terminology (Computerm). 2014: 86-93.
|
[26] |
PRANDI B. Designing a multimethod study on the use of CAI tools during simultaneous interpreting[J]. Translating and the Computer 39. London, 2017: 76-113.
|
[27] |
龙昱琼, 周小玲. 技术赋能下的术语翻译与术语管理:以中华学术外译项目《论中国乡村变迁》的英译为例[J]. 中国科技术语, 2024, 26(2):49-58.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2024.02.007
|
[28] |
苗菊, 吴聪聪. 数字认知与传播中的多语言多模态术语知识库:社会应用与价值实现[J]. 中国科技术语, 2023, 25(4):12-20.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.04.002
|