中国科技术语 ›› 2011, Vol. 13 ›› Issue (5): 43-47.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2011.05.008

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

海峡两岸外语地名汉字译写异同辨析

刘连安, 高钰   

  1. 中国地名研究所,北京 100032
  • 收稿日期:2011-02-25 发布日期:2011-10-27
  • 作者简介:刘连安(1970—),男,山东禹城人,中国地名研究所地名译写研究室主任、副研究员,硕士,主要研究地名信息化及地名译写。通信方式:dms1011@126.com。

Differences and Similarities of Foreign Geographical Name’s Translation between Chinese Mainland and Taiwan Province of China

LIU Lianan, GAO Yu   

  • Received:2011-02-25 Published:2011-10-27

摘要: 由于历史原因,中国海峡两岸在对待同一外语地名时常采用不同译法。文章通过对外语地名数据的分析,探讨了海峡两岸在外语地名汉字译写上的异同。

关键词: 译写, 地名标准化, 通名, 专名

Abstract: The Chinese translations of foreign geographical names are often different in Chinese mainland and Taiwan Province of China. Based on the analysis of a series of this kind translation, the author discusses the similarities and differences of those terms between Chinese Mainland and Taiwan Province of China.

Key words: transformation, standardization of geographical names, generic terms, specific terms

中图分类号: