摘要: 由于历史原因,中国海峡两岸在对待同一外语地名时常采用不同译法。文章通过对外语地名数据的分析,探讨了海峡两岸在外语地名汉字译写上的异同。
中图分类号:
刘连安, 高钰. 海峡两岸外语地名汉字译写异同辨析[J]. 中国科技术语, 2011, 13(5): 43-47.
LIU Lianan, GAO Yu. Differences and Similarities of Foreign Geographical Name’s Translation between Chinese Mainland and Taiwan Province of China[J]. China Terminology, 2011, 13(5): 43-47.