中国科技术语 ›› 2012, Vol. 14 ›› Issue (1): 24-27.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.01.005

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

论译者主体性与中医术语英译的关系

裘禾敏   

  1. 浙江旅游职业学院,浙江杭州 311231
  • 收稿日期:2011-07-25 出版日期:2012-02-25 发布日期:2012-04-09
  • 作者简介:裘禾敏(1966—),男,博士,浙江旅游职业学院教授,研究方向为翻译理论与实践、多语种跨文化交际、语用学研究。通信方式:qiu8156@163.com。
  • 基金资助:
    本文系2008年度杭州市哲学社会科学规划课题(NO:D08YY01)的主要成果

Relationship between Translator Subjectivity and TCM Term Translation

QIU Hemin   

  • Received:2011-07-25 Online:2012-02-25 Published:2012-04-09

摘要: 作者以中医术语为例,从语义学的角度探讨译者主体性与术语翻译之间的内在关系,指出译者不仅要把握与权衡中医术语的字面含义与学术含义,而且要掌握足够的语义学、术语学与中医学等跨文化与跨学科知识,才能充分发挥译者主体性,创造出成功的中医术语译名。

关键词: 译者主体性, 中医术语, 语义学, 字面含义, 学术含义

Abstract: This author probes into the relationship between translator subjectivity and TCM term translation from the semantic approach. The author points out that the translators are required not only to make the right choice between the literal meaning and the scientific meaning of TCM terms, but also to produce the appropriate versions with a good knowledge of semantics, terminology and TCM.

Key words: subjectivity of translator, TCM term, semantics, literal meaning, scientific meaning

中图分类号: