中国科技术语 ›› 2012, Vol. 14 ›› Issue (5): 19-22.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.05.004

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

中医术语的基本结构类型及翻译

龚谦   

  1. 湖南中医药大学医学英语教研室,湖南长沙 410208
  • 收稿日期:2012-07-13 发布日期:2012-11-02
  • 作者简介:龚谦(1978—),女,湖南邵阳人,湖南中医药大学医学英语教研室讲师,硕士,研究方向为中医翻译。通信方式:blueseagq@sohu.com。
  • 基金资助:
    2011年度湖南中医药大学校级青年教师科研基金课题(99820001)

Basic Structure Types and Translation of TCM Terms

GONG Qian   

  • Received:2012-07-13 Published:2012-11-02

摘要: 中医术语多为四字词组,结构严谨、言简意赅,因此将术语内部成分间的语义、逻辑关系分析清楚,可以作为确定中医术语结构类型的前提和基础。文章从汉英两种语言的语法特点入手,探讨中医术语基本结构的翻译。

关键词: 中医术语, 结构类型, 语法特点, 翻译

Abstract: TCM terms are mainly four-character-phrases, marked by compact structure and compendious diction. So, accurate semantic analyses and logic relations should be the basis for determining the structure type of TCM terms. Starting with grammatical characteristics of both Chinese and English, this paper explores the translation of basic structures of TCM terms.

Key words: TCM term, structure type, grammatical characteristics, translation

中图分类号: