中国科技术语 ›› 2025, Vol. 27 ›› Issue (5): 114-116.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.05.025

• 数据技术 • 上一篇    下一篇

语料库辅助英语社科期刊术语翻译的标准化研究

王斯语()   

  1. 重庆安防职业学院, 重庆 400000
  • 收稿日期:2025-05-28 出版日期:2025-09-01 发布日期:2025-09-01
  • 作者简介:

    王斯语(1995—),女,硕士,重庆安防职业学院讲师,研究方向为大学英语教学、跨文化交际能力培养。通信方式:

Research on the Standardization of Corpus-Assisted Translation of English Social Science Journal Terminology

WANG Siyu()   

  • Received:2025-05-28 Online:2025-09-01 Published:2025-09-01

摘要:

在学术成果跨国传播的背景下,英语社科期刊术语翻译的标准化是保障学术交流精准性的重要基础。文章基于术语翻译理论,聚焦语料库在辅助英语社科期刊术语翻译过程中的应用,深入剖析语义误判、语境适配不足、译法协调困难等具体问题。通过引入自然语言处理技术、知识图谱构建以及动态协同管理机制,提出构建语义增强的智能检索系统、完善多维度语境标注体系、建立动态协同的术语管理平台等标准化策略,结合具体案例与技术实现路径,为提升学术翻译质量提供具有实操性的理论与实践参考。

关键词: 语料库, 英语社科期刊, 术语翻译, 标准化, 语境分析

Abstract:

In the context of transnational academic communication,the standardization of English social science journal terminology translation serves as a fundamental guarantee for the accuracy of academic exchanges.Based on terminology translation theories,this paper focuses on the application of corpora in assisting the translation of English social science journal terminology,deeply analyzing specific issues such as semantic misjudgment,insufficient contextual adaptation,and difficulties in coordinating translation equivalents.By introducing natural language processing technology,knowledge graph construction,and dynamic collaborative management mechanisms,this study proposes standardization strategies including the construction of a semantic-enhanced intelligent retrieval system,the improvement of a multi-dimensional contextual annotation system,and the establishment of a dynamic collaborative terminology management platform.Combined with specific cases and technical implementation paths,this research provides practical theoretical and practical references for improving the quality of academic translation.

Key words: corpus, English social science journals, terminology translation, standardization, contextual analysis