中国科技术语 ›› 2025, Vol. 27 ›› Issue (3): 49-54.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.03.007

• 定名研讨 • 上一篇    下一篇

术语zero report汉译探讨——兼论传播学视域下的术语译名规范化

朱芷苑()   

  1. 南京航空航天大学,江苏南京 211100
  • 收稿日期:2024-11-20 出版日期:2025-05-05 发布日期:2025-05-06
  • 作者简介:

    朱芷苑(2001—),女,南京航空航天大学硕士研究生,研究方向为语言对比、翻译理论与实践,现服务于联合国开发计划署(曼谷),担任传播助理。通信方式:

  • 基金资助:
    南京航空航天大学校级研究生科创项目“传播学视域下的实用文本翻译策略研究”(xcxjh20241215)

On the Chinese Translation of “Zero Report”:Standardizing Terminology Translation from the Perspective of Communication Studies

ZHU Zhiyuan()   

  • Received:2024-11-20 Online:2025-05-05 Published:2025-05-06

摘要:

zero report是公共卫生领域的一个重要术语,用于明确报告在报告期内未出现指定的疾病病例,但其汉译“零报告”却在传播过程中屡屡被误解为“不报告”或“无报告”。文章从“zero”与“零”的内涵入手,探讨zero report及其现有汉译之间的表意差异并进行理据分析,同时对其译法提出改善建议,以期促进该术语的传播与流通,进而就传播学视域下的术语译名规范化问题提出建议,助力中国术语译名规范化实践与理论研究。

关键词: zero report, 零报告, 术语翻译, 译名规范化, 传播学

Abstract:

“Zero report”is a critical term in public health,indicating that no cases of specified diseases occurred during a reporting period.However,its Chinese translation “零报告”(líng bàogào) is often misinterpreted as “no report”or “lack of report”in communication.This paper examines the semantic differences between “zero”and “零”and analyzes the rationale behind the current Chinese translation of “zero report”.Improvement suggestions are also proposed to facilitate better understanding and circulation of this term.Furthermore,recommendations are offered for the standardization of terminology translation from a communication studies perspective,aiming to contribute to both the practical application and theoretical research of terminology translation standardization in China.

Key words: zero report, “零报告”(líng bàogào), terminology translation, terminology translation standardization, Communication Studies