[1] |
孟令霞. 从术语学角度看术语翻译[J]. 中国科技翻译, 2011(2):28-30,44.
|
[2] |
冷冰冰. 科技翻译典型翻译症之分析[J]. 中国科技翻译, 2012(3):8-11.
|
[3] |
杨先明. 术语翻译中的误译现象及其消减策略[J]. 中国科技翻译, 2014(3):5-8.
|
[4] |
CAHN R W. The Coming of Materials Science[M]. London: Pergamon, 2001:14-15.
|
[5] |
王贇, 张郑. ChatGPT人工智能翻译的隐忧与纾解[J]. 中国翻译, 2024(2):95-102.
|
[6] |
侯剑华, 胡志刚. CiteSpace软件应用研究的回顾与展望[J]. 现代情报, 2013(4):99-103.
doi: 10.3969/j.issn.1008-0821.2013.04.022
|
[7] |
耿芳, 胡健. 人工智能辅助译后编辑新方向:基于 ChatGPT 的翻译实例研究[J]. 中国外语, 2023, 20(3):41-47.
|
[8] |
赵雪, 赵志枭, 孙凤兰, 等. 面向语言文学领域的大语言模型性能评测研究[J]. 外语电化教学, 2023(6):57-65,114.
|
[9] |
赵衍, 张慧, 杨祎辰. 大语言模型在文本翻译中的质量比较研究[J]. 外语电化教学, 2024(4):60-66.
|
[10] |
文旭, 田亚灵. ChatGPT 应用于中国特色话语翻译的有效性研究[J]. 上海翻译, 2024(2):27-34.
|
[11] |
叶子南. 在ChatGPT时代,人译独领风骚[J]. 中国翻译, 2023(3):173-178.
|
[12] |
王克非. 智能时代翻译之可为可不为[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2024, 47(1):5-9,13.
|
[13] |
胡开宝, 李翼. 机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究[J]. 中国翻译, 2016, 37(5):10-14.
|
[14] |
刘云虹. 当下翻译批评应关注的几个问题[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2024, 47(1):14-16.
|
[15] |
李德凤, 王华树, 刘世界. 国家翻译技术能力与大语言模型[J]. 上海翻译, 2025(2):18-24.
|
[16] |
ALGRYANI A. On the Translation of Linguistic Landscape:Strategies and Quality Assessment[J]. Khaziar Journal of Humanities and Social Sciences, 2021, 24(2):5-21.
|
[17] |
JAIME A, DA SILVA T. “Tortured phrases” in preprints[J]. Current Medical Research and Opinion, 2023, 39(5):785-787.
|
[18] |
FOGARTY A S, AHMED M J, LINDER A G, et al. Lost in Translation:The Importance of Addressing Language Inequities in Global Health Security[J]. BMJ Global Health, 2023, 8(12):1-6.
|
[19] |
BYRNE J. Caveat Translator:Understanding the Legal Consequences of Errors in Professional Translation[J]. Journal of Specialised Translation, 2007, 7:2-24.
|
[20] |
JIANG L, LV M, WEN Y, et al. Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms:A Study on the Psychological Processes of Translators[J]. Journal of Psycholinguistic Research, 2023, 52(6):2239-2256.
|
[21] |
LENART I, BUVALIN N. Cultural Aspects of Malaysian English and Russian Medical Profession Names[J]. 3L:The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 2020, 26(2):24-36.
|
[22] |
ZHANG L. Exploring on the Efficiency Influence of Computer-Assisted Translation software to English-Chinese technical translation[J]. Agro Food Ind.Hi-Tech, 2017, 28(3):3532-3537.
|
[23] |
Li Y, SHAN Y, LIU Z, et al. Transformer fast gradient method with relative positional embedding:a mutual translation model between English and Chinese[J]. Soft Computing, 2023, 27(18):13435-13443.
|
[24] |
PIVIDORI M. Chatbots in science:What can ChatGPT do for you?[J]. Nature, 2024.(2024-08-14)[2025-03-01]. https://www.nature.com/articles/d41586-024-02630-z.
|
[25] |
许渊冲. 翻译的艺术[M]. 北京: 五洲传播出版社, 2017:55.
|
[26] |
斯多布尼科夫, 彼得罗娃. 翻译理论[M]. 郑文东, 张栋, 王瑞瑶,译. 武汉: 武汉大学出版社, 2022:133.
|
[27] |
HUANG C. Becoming Dama:The New Old Age in Urban China[J]. Journal of Aging Studies, 2021, 57:1-8.
|
[28] |
XU M, TIAN C. So many tuhao and dama in China today:The latest developments in China English vocabulary based on the China Daily website[J]. English Today, 2017, 33(2):2-8.
|
[29] |
徐梦真. 外来术语的翻译失真问题与知识图谱介入对策[J]. 语言文字应用, 2023(1):76-87.
|
[30] |
乐杰. 妇产科学[M]. 7版. 北京: 人民卫生出版社, 2008:前言.
|