[1] |
桑滨生. 《中医药发展战略规划纲要(2016—2030年)》解读[J]. 世界科学技术—中医药现代化, 2016(7):1088-1092.
|
[2] |
国家中医药管理局. 国家中医药管理局解读《“十四五”中医药发展规划》[EB/OL].(2022-03-29)[2022-10-01]. http://gcs.satcm.gov.cn/zhengcewenjian/2022-03-29/2569-5.html.
|
[3] |
郑国庆, 王艳, 胡永美, 等. 中医药文化国际传播的特征[J]. 中华中医药学刊, 2011(7):1581-1583.
|
[4] |
陆跃, 邵晓龙, 陈仁寿, 等. 在助力全球抗击疫情中推动中医药文化海外传播[J]. 中医药文化, 2020(3):1-7.
|
[5] |
MUHAMMAD I S, AYESHA S, NATASHA E, et al. Phytomedicine and the COVID-19 pandemic[J]. Phytomedicine, 2021:693-708.
|
[6] |
鲍晓英. 从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去”[J]. 中国翻译, 2015(1):13-17,126.
|
[7] |
胡开宝, 胡世荣. 论接受理论对于翻译研究的解释力[J]. 中国翻译, 2006(3):10-14.
|
[8] |
潘霖, 宁全, 杨渝. 我国中医翻译领域的研究现状、热点及展望:基于共词分析的可视化研究[J]. 中国中医药图书情报杂志, 2021(4): 7-13.
|
[9] |
张千, 吴青, 凌武娟, 等. 2008—2017中医翻译对比研究现状及展望[J]. 世界中医药, 2019(3): 633-637.
|
[10] |
刘冰. 新世纪初叶国内医学英语翻译研究评述与展望[J]. 上海翻译, 2017(4):34-38,95.
|
[11] |
朱文晓, 童林, 韩佳悦. 中国中医药翻译研究40年(1978—2018)[J]. 上海翻译, 2020(1): 55-61, 95.
|
[12] |
谷峰. 近二十年国内中医翻译研究的可视化分析:基于CNKI 349篇研究文献的考量[J]. 中国中西医结合杂志, 2020(5):633-637.
|
[13] |
殷丽. 中医药典籍国内英译本海外接受状况调查及启示: 以大中华文库《黄帝内经》英译本为例[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2017(5): 33-43.
|
[14] |
张晨晨, 谭业升. “中医西传”视域下《伤寒论》英译本的海外传播与接受研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2021(4): 150-158.
|
[15] |
熊欣, 王奕璇. 中医药对外传播中的受众考量[J]. 翻译研究与教学, 2020(1): 26-30.
|
[16] |
SCHMITT N, JIANG X, GRABE W. The percentage of words known in a text and reading comprehension[J]. The Modern Language Journal, 2011(1): 26-43.
|
[17] |
JIN T, BARLEY M. Distinguishing features in scoring L2 Chinese speaking performance: How do they work?[J]. Language Texting, 2012(1): 23-47.
|
[18] |
FAN F. Text Length, Vocabulary Size and Text Coverage Constancy[J]. Journal of Quantitative Linguistics, 2013(4): 288-300.
|
[19] |
BAUER L, NATION P. Word Families[J]. International Journal of Lexicography, 1993(6):253-279.
|
[20] |
URE J. Lexical density and register differentiation[C]//PERREN G E, TRIM J, ed. Applications of Linguistics:Selected Papers of the Second World Congress of Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1971: 443-452.
|
[21] |
黄丽燕, 王嘉樱. 基于Python和Coh-Metrix高考英语“一年两考”阅读文本复杂度分析[J]. 外语测试与教学, 2020(3): 1-11, 28.
|
[22] |
SCHMITT N, SCHMITT D. A reassessment of frequency and vocabulary size in L2 vocabulary teaching[J]. Language Teaching, 2014(4): 484-503.
|
[23] |
李龙兴, 王宪. 应急语言服务视角下的新冠肺炎医学英语专题术语表开发[J]. 中国科技术语, 2021, 23(2): 32-41.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2021.02.005
|
[24] |
NATION I. How large a vocabulary is needed for reading and listening?[J]. The Canadian Modern Language Review, 2006(1): 59-82.
|
[25] |
BARNES L. Needles, Herbs, Gods, and Ghosts: China, Healing, and the West to 1848[M]. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2005: 56.
|
[26] |
牛喘月. 再论中医英语翻译的原则[J]. 中西医结合学报, 2004(3): 235-238.
|
[27] |
COHEN B J, DE PETRIS A. Medical terminology: an illustrated guide[M]. 7th ed. Philadelphia: Lippincott Williams & Wilkins, 2014: 171.
|
[28] |
李照国. 论中医名词术语英译国际标准化的概念、原则与方法[J]. 中国翻译, 2008(4): 63-70, 96.
|
[29] |
李照国. 中医对外翻译三百年析[J]. 上海科技翻译, 1997(4): 40-41.
|
[30] |
WORLD HEALTH ORGANIZATION. WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region[M]. 2007: 75.
|
[31] |
世界中医药学会联合会. 中医基本名词术语中英对照国际标准[M]. 北京: 人民卫士出版社, 2008.
|
[32] |
兰凤利. 中医名词术语英译: 唯一还是多重标准?[J]. 中国中西医结合杂志, 2010(2): 188-192.
|
[33] |
魏迺杰, 冯晔. 对《中医药常用名词术语英译》的一些意见[J]. 中国中西医结合杂志, 2006(10): 953-955.
|
[34] |
刘丽耘. 中医方剂名称英文翻译的现状分析[J]. 成都中医药大学学报, 2015(2): 125-127.
|