中国科技术语 ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (6): 41-44.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.06.008

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

试析美国空军新术语的汉译

高洁, 堵海鹰, 吴恒, 赵团结   

  1. 空军预警学院外语教研室,湖北武汉 430019
  • 收稿日期:2016-05-30 发布日期:2017-01-03
  • 作者简介:高洁(1982—),男,硕士,空军预警学院外语教研室讲师,研究方向为英汉互译,跨文化交际。 通信方式:gaojiewuh@163.com。

Analysis of E-C Translation of Several New Terms of US Air Force

GAO Jie, DU Haiying, WU Heng, ZHAO Tuanjie   

  • Received:2016-05-30 Published:2017-01-03

摘要: 军事翻译中常常遇到外军创造的新术语,翻译工作者应该根据术语所处的具体语境确定意义,再结合术语翻译的标准灵活处理,达到准确性、可读性和透明性的统一。文章结合五个具体的术语案例,说明了如何在术语翻译中融合这些要求。

关键词: 军事翻译, 新术语, 语境

Abstract: New terms created by foreign armed forces are quite common in military translation. Translators should base on the specific context of these terms to identify their exact meaning, and abide by the standards of term translation in a flexible manner to strike a balance between accuracy, readability and transparency. This article illustrates the balance based on five cases of new terms.

Key words: military translation, new terms, context

中图分类号: