中国科技术语 ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (4): 24-28.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.04.005

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

术语生成原则视角下的文学术语翻译新范式

仇蓓玲   

  1. 南京大学外国语学院英语系,江苏南京 210023
  • 收稿日期:2017-03-28 出版日期:2017-08-25 发布日期:2017-08-28
  • 作者简介:仇蓓玲(1978—),女,博士,南京大学外国语学院英语系讲师,研究方向为翻译学、术语学。通信方式:qbeiling@nju.edu.cn。
  • 基金资助:
    江苏省社会科学基金青年项目 “基于NUTERM术语数据库的文学术语翻译研究”(13WWC009)

A New Paradigm for Translation of Literary Terms under the Principle of Terminology Processing

QIU Beiling   

  • Received:2017-03-28 Online:2017-08-25 Published:2017-08-28

摘要:

文学术语是推动跨语文学交流和文学理论研究发展的核心要素,但其语际共性相对较弱的特点使其译介工作一直进展缓慢,囿于翻译范畴、重规约、轻描述的文学术语翻译方法亟须革新。萨捷尔提出的“术语生成原则”为文学研究者和翻译者提供了“术语学方法”的翻译新范式。在此范式下,文学术语翻译被纳入“术语二次生成”范畴,以“定位、定义”过程为基础,采用先描述后规约的“定名”方法,可更有效地发现并解决目前文学术语翻译中的实际问题,促进文学术语翻译的规范化进程。

关键词: 文学术语翻译, 术语生成原则, 术语学方法

Abstract:

The sluggishness of literary term standardization now highlights more and more pitfalls of the traditional result-based prescriptive approach to the practice and study of literary term translation. The principle of terminology processing put forward by J. C. Sager provides translators and researchers with a new terminological approach to the translation of literary terms in which the translation of literary terms is put into the category of “secondary term formation.” This process-based descriptive approach to the translation of literary terms can more effectively help identify and address the problems in the translation of literary terms, and promote the standardization of literary terms.

Key words: translation of literary terms, the principle of terminology processing, terminological approach

中图分类号: