[1] |
冉诗洋, 闫爽露 . “依法治国”英译辨析[J]. 长江师范学院学报, 2018,34(1):124-128.
|
[2] |
蔡力坚, 杨平 . 《中国关键词》英译实践探微[J]. 中国翻译, 2017(2):93-104.
|
[3] |
杨敏妍 . 从“rule of law”和“rule by law”的翻译看“我国法治建设”的内涵[J]. 法制博览, 2017(27):82-83.
|
[4] |
杨明星 . 论外交语言翻译的“政治等效”——以邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J]. 解放军外国语学院学报, 2008(5):90-94.
|
[5] |
杨明星, 闫达 . “政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例[J]. 解放军外国语学院学报, 2012,35(3):73-77.
|
[6] |
杨明星 . 中国外交新词对外翻译的原则与策略[J]. 中国翻译, 2014,35(3):103-107.
|
[7] |
杨明星 . “新型大国关系”的创新译法及其现实意义[J]. 中国翻译, 2015,36(1):101-105.
|
[8] |
杨明星, 李志丹 . “政治等效”视野下“窜访”译法探究[J]. 中国翻译, 2015,36(5):88-92.
|
[9] |
杨明星 . 外交语境中“中国梦”核心话语英译辨析[J]. 中国翻译, 2016,37(6):86-91.
|
[10] |
杨雪冬, 卿学民, 熊道宏 , 等. 党的十九大文件对外翻译:创新、过程与前瞻[J]. 天津外国语大学学报, 2018,25(2):2-7,157.
|
[11] |
王丽丽 . 中央文献翻译的立场、路径与策略——以党的十九大报告英文翻译为例[J]. 天津外国语大学学报, 2018, 25(2):17-25, 157-158.
|
[12] |
蒋传光 . 十九大报告对中国特色社会主义法治理论的发展与创新[J]. 上海政法学院学报(法治论丛), 2018,33(3):135-144.
|
[13] |
朱翠薇 . 依法治国(马克思主义简明读本)[M]. 长春: 吉林出版集团有限责任公司, 2014: 17-18.
|
[14] |
李德顺, 王金霞 . 依法治国必须坚持人民主体地位[M] //文兵.法治的治学之维: 第3辑.北京:当代中国出版社, 2016: 2-3.
|
[15] |
王松苗 . 法制文明的历史进路与时代启示[M] //文兵.法治的治学之维: 第3辑.北京:当代中国出版社, 2016: 178-180.
|
[16] |
王筱依 . 论晚清民初时期关于“rule of law”翻译问题[J]. 剑南文学:经典教苑, 2013(4):85-86.
|
[17] |
[英]沃克 . 牛津法律大辞典[M]. 李双元, 等译.北京:法律出版社, 2003: 990-991.
|
[18] |
殷啸虎, 叶青 . 法学理论前沿[M]. 上海: 上海社会科学院出版社, 2016: 130-147.
|
[19] |
郑延谱 . “依法治国”理念的形成考释[J]. 北京师范大学学报:社会科学版, 2015(2):150-153.
|
[20] |
王鲁豫 . 改革开放四十年的法治变迁[J]. 中共伊犁州委党校学报, 2018(4):5-8.
|
[21] |
李步云, 黎青 . 从“法制”到“法治” 二十年改一字——建国以来法学界重大事件研究(26)[J]. 法学, 1999(7):1-4.
|
[22] |
何勤华 . “法治”的翻译、移植和本土化[J]. 中国宪法年刊, 2013: 225-226.
|
[23] |
胡开宝 . 中国特色大国外交话语的构建研究:内涵与意义[J]. 山东外语教学, 2019(4):11-20.
|
[24] |
杨雪冬 . 别让“误译”影响国际话语权建构[N]. 环球时报, 2018-10-30(014).
|