扫码分享
中国科技术语 ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (1): 29-35.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.01.006
• 术语与辞书研究 • 上一篇 下一篇
樊林洲
收稿日期:
修回日期:
出版日期:
发布日期:
作者简介:
FAN Linzhou
Received:
Revised:
Online:
Published:
摘要:
通过对三部经济学术语词典部分词条的分析来探讨经济、金融和商务术语的一些汉译问题。文章以规范和忠实原则为线索对部分术语译名进行了讨论,指出三本词典中一些多重译名、不准确译名和错误译名现象及其原因,并对这些译名进行了相应的统一和改译。
关键词: 术语, 汉译, 规范, 忠实, 改译
Abstract:
Based on analyzing some terms in three terminology dictionaries, we discuss terminology translation of economics, finance & banking, and business. Translation norms and faithfulness are briefly discussed as the guidelines on analyzing and dealing with the problems in the translation of some terms collected by the three terminology dictionaries. The author pointed out that some terms have multiple translations, that some are inexactly translated and that some are erroneously translated in the three dictionaries. The author discussed some reasons of these problems and offered corrections for reference.
Key words: terminology, E/C translation, norms, faithfulness, corrections
中图分类号:
H059 (翻译学)
Z32 (中国辞典)
樊林洲. 术语翻译应以规范和忠实为原则——以三部经济学辞书为例[J]. 中国科技术语, 2017, 19(1): 29-35.
FAN Linzhou. Norms and Faithfulness Are the Major Guidelines in Terminology Translation[J]. China Terminology, 2017, 19(1): 29-35.
/ 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://www.term.org.cn/CN/10.3969/j.issn.1673-8578.2017.01.006
https://www.term.org.cn/CN/Y2017/V19/I1/29