[1]陈家旭. 对中医英译的几点看法[J]. 中国中西医结合杂志,1996, 16(7):442. [2]兰凤利,梁国庆, 张苇航. 中医学中“脏腑”的源流与翻译[J]. 中国科技术语,2010, 12(5):41. [3]谢观学. 中国医学大辞典[Z]. 北京:中国中医药出版社,1994:199,150. [4]李经纬等. 中医大辞典[Z]. 北京:人民卫生出版社,1995:194. [5]孙广仁. 中医基础理论[M]. 北京:中国中医药出版社,2007:100. [6]张春月. 五脏概念的中西医比较与中医跨文化交流研究[D]. 北京:北京中医药大学,1997. [7]李照国. 中医对外翻译三百年析[J]. 上海科技翻译, 1997 (4):39-40. [8]汉英、汉法、汉德、汉日、汉俄医学大辞典编纂委员会. 汉英医学大辞典[Z]. 北京:人民卫生出版社, 1987:1818. [9]帅学忠. 汉英双解常用中医名词术语[Z]. 长沙:湖南科学技术出版社,1983:29. [10]欧明.汉英中医词典[Z]. 广州:广东科技出版社,香港:三联书店香港分店,1988:406. [11]郑凤钦.汉英英汉中医大辞典[Z]. 天津:天津大学出版社,1994:377. [12]谢竹藩.汉英中医药分类辞典[Z]. 新世界出版社,1994:12. [13]王宝祥,董雪梅. 汉英双解实用中医词汇[Z].北京:科学出版社,1993:646. [14]原一祥. 汉英双解中医大辞典[Z]. 北京:人民卫生出版社,1996:806. [15]魏迺杰. 汉英英汉中医词典[Z]. 长沙:湖南科学技术出版社,1995:745,3, 35, 745. [16]黄欣贤. 中医基本理论名词术语英译探讨(四)[J]. 中国中西医结合杂志,1993, 13(4):240. [17]世界卫生组织(西太平洋地区). WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准. 北京: 北京大学医学出版社, 2009: 22. [18]李振吉. 中医基本名词术语中英对照国际标准. 北京:人民卫生出版社,2008:16. [19]李照国. 简明汉英中医词典[Z]. 上海:上海科学技术出版社,2002:441. [20]谢竹藩. 新编汉英中医药分类词典[Z].北京:外文出版社,2002:45. [21]原一祥. 汉英双解中医大辞典[Z]. 北京:人民卫生出版社,1996:462. [22]左言富.新世纪汉英中医词典[Z].北京:人民军医出版社,2004:178. [23]李照国. 中医基本名词术语英译国际标准研究:理论研究、实践总结、方法探索[M]. 上海:上海科学技术出版社,2008. [24]金魁和. 汉英医学大词典[Z].2版.北京:人民卫生出版社,2006:1604,878. [25]Collin H.Dictionary Medicine [Z].Beijing:Foreignand Research Language Teaching Press,2001:636,70. [26]陆谷孙. 英汉大词典[Z].2版.上海:上海译文出版社,2007:492, 1406, 2163. |