中国科技术语 ›› 2023, Vol. 25 ›› Issue (2): 51-55.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.02.007
摘要:
术语是学术语篇学术性的重要表征。翻译学界大多关注如何忠实再现术语,并未探究译者的术语转移,即变通翻译原文术语的现象。文章以三部译著的过程文档为基础,描述了译者的术语转移实践。研究发现,术语转移包括术语弱化和术语强化。在研究案例中,术语弱化以释义和普通化为手段,术语强化以浓缩、创造、借用为手段;术语强化数量明显少于术语弱化,这证实了翻译的明晰化假说。同时,对比译者稿与编辑的校对稿发现,编辑对译者的术语弱化和术语强化均未进行实质性干预,这显示出译者翻译术语的自主性。
中图分类号: