[1] |
殷健, 刘润泽, 冯志伟. 面向翻译的术语研究:“中国学派”的实践特征和理论探索——冯志伟教授访谈录[J]. 中国科技术语, 2018, 20(4):5-9.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.04.001
|
[2] |
任慧玲, 李晓瑛, 邓盼盼, 等. 国际医学术语体系进展及特色优势分析[J]. 中国科技术语, 2021, 23(3):18-25.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2021.03.003
|
[3] |
郑丹丹, 张梦宇, 朱波. 术语知识库EcoLexicon的应用与启示[J]. 中国科技术语, 2021, 23(4):14-22.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2021.04.003
|
[4] |
王琪. 中国术语事业发展概况及思考[J]. 中国科技术语, 2021, 23(4):3-7.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2021.04.001
|
[5] |
梁红, 李浩宇. 基于CiteSpace的国内术语翻译研究可视化分析(2001—2020)[J]. 中国科技术语, 2022, 24(1):87-96.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.01.010
|
[6] |
冯志伟. 自然语言处理的重要资源:“知识图谱”[J]. 外语学刊, 2021(5):1-9.
|
[7] |
CHEN C. CiteSpace II: Detecting and visualizing emerging trends and transient patterns in scientific literature[J]. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2006, 57(3):359-377.
doi: 10.1002/(ISSN)1532-2890
URL
|
[8] |
RAMOS F P. Parameters for Problem-Solving in Legal Tra-nslation: Implications for Legal Lexicography and Institutional Terminology Management[C]// The Ashgate Handbook of Legal Translation, 2014:121-134.
|
[9] |
VASQUEZ B, SOL M D. The Terminologia Histologica in the Medical Sciences[J]. International Journal of Morphology, 2014, 32(1):375-380.
doi: 10.4067/S0717-95022014000100059
URL
|
[10] |
LOSARDO R J. International Morphological Terminology: More than Anatomy, Histology and Embryology[J]. International Journal of Morphology, 2015, 33(1):400-407.
doi: 10.4067/S0717-95022015000100063
URL
|
[11] |
FABER P. Frame as a Framework for terminology[C]// Handbook of Terminology 1, 2015:14-33.
|
[12] |
BOWKER L. Terminology and Translation[C]// Handbook of Terminology 1, 2015:304-323.
|
[13] |
ARCAN M, TURCHI M, TONELLI S, et al. Leveraging bilingual terminology to improve machine translation in a CAT environment[J]. Natural Language Engineering, 2017, 23(pt.5):1-26.
doi: 10.1017/S1351324916000358
URL
|
[14] |
KILGARRIFF A, BAISA V, BU-TA J, et al. The Sketch Engine: ten years on[J]. Lexicography, 2014, 1(1):7-36.
doi: 10.1007/s40607-014-0009-9
URL
|
[15] |
LEON-ARAUZ P, MARTIN A S, REIMERINK A. The EcoLexicon English Corpus as an open corpus in Sketch Engine[C]// Proceedings of the 18th EURALEX International Congress.European Association for Lexicography, 2018:893-901.
|
[16] |
DELEGER L, MERKEL M, ZWEIGENBAUM P. Translating medical terminologies through word alignment in parallel text corpora[J]. Journal of Biomedical Informatics, 2009, 42(4):692-701.
doi: 10.1016/j.jbi.2009.03.002
pmid: 19275946
|
[17] |
MARQUEZ-ROMERO J M, ROMO-MARTINEZ J, CALLEJA-CASTILLO J M, et al. Stroke terminology in Mexico: Consensus using the Delphi method[J]. Revista Mexicana de Neurociencia, 2020, 21(5):187-191.
|
[18] |
MANNONI M. A corpus-based approach to the translation of conceptual metaphors in legal language: Chinese Yuān (冤) and English ‘Injustice’, ‘Wrong’ and ‘Tort’[J]. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2021(29):199-216.
|
[19] |
ALWAZNA R Y. The Efficacy of the Integrative Model Proposed by Prieto Ramos(2014) in Surmounting Terminological Problems of Arabic-English Legal Translation[J]. International Journal For The Semiotics of Law-revue, 2021, 35(2):737-752.
|
[20] |
HAQUE R, HASANUZZAMAN M, WAY A. Analysing terminology translation errors in statistical and neural machine translation[J]. Machine Translation, 2020, 34(2):149-195.
doi: 10.1007/s10590-020-09251-z
|
[21] |
HAQUE R, HASANUZZAMAN M, WAY A. Terminology Translation in Low-Resource Scenarios[J]. Journal of Information, 2019, 10(9):273.
|
[22] |
TERRYN A R, HOSTE V, LEFEVER E. HAMLET Hybrid Adaptive Machine Learning Approach to Extract Terminology[J]. Terminology: International journal of theoretical and applied issues in specialized communication, 2015, 21(2):205-236.
doi: 10.1075/term
URL
|
[23] |
ORTEGO-ANTÓN M-T, PIMENTEL J. Interlingual transfer of social media terminology: A case study based on a corpus of English, Spanish and Brazilian newspaper articles[J]. Babel, 2019, 65(1):114-130.
|
[24] |
FABER P, REIMERINK A. Framing terminology in legal translation[J]. International Journal of Legal Discourse, 2019, 4(1): 15-46.
doi: 10.1515/ijld-2019-2015
URL
|
[25] |
ZEFFIRO V, SANSON G, VANALLI M, et al. Translation and cross-cultural adaptation of the Clinical Care Classification system[J]. International Journal of Medical Informatics, 2021(153): 175-178.
|
[26] |
SEBOTSA M, LESHOTA L. Translation as an indispensable weapon in the fight against HIV and AIDS in Lesotho[J]. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 2019, 36(4): 329-339.
doi: 10.2989/16073614.2018.1548293
URL
|
[27] |
WERMUTH M C. Terminology Cooperation in Biomedical Field[J]. Terminology: International journal of theoretical and applied issues in specialized communication, 2021, 27(01):10-34.
doi: 10.1075/term
URL
|
[28] |
冯志伟. 中国术语学研究的八大特点[J]. 中国科技术语, 2019, 21(2):8-10.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.02.002
|
[29] |
FENG Z W. FEL Formula-economical law in the formation of terms[J]. Social Sciences in China, 1988 (4) : 171-180.
|
[30] |
胡叶, 魏向清. 语言学术语翻译标准新探:兼谈术语翻译的系统经济律[J]. 中国翻译, 2014, 35(4):16-20,128.
|
[31] |
常宝宝. 科技术语自动提取技术:现状与思考[J]. 中国科技术语, 2022, 24(1): 3-13.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.01.001
|
[32] |
向露, 周玉, 宗成庆. 基于中英文单语术语库的双语术语对齐方法[J]. 中国科技术语, 2022, 24(1): 14-25.
doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.01.002
|
[33] |
裴亚军. 重视本土特色,建立术语研究的中国学派[J]. 中国科技术语, 2018, 20(4):1.
doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.04.00001
|