中国科技术语 ›› 2013, Vol. 15 ›› Issue (1): 41-45.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2013.01.013

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

机器翻译中的术语错译分析

罗季美   

  1. 同济大学外国语学院,上海 200092
  • 收稿日期:2012-12-18 出版日期:2013-02-25 发布日期:2013-03-07
  • 作者简介:罗季美(1966—),女,硕士,同济大学外国语学院讲师,研究方向为翻译教学与研究、英语教育。通信方式: luojm163@163.com。

Translation Errors of Terms in Machine Translation

LUO Jimei   

  • Received:2012-12-18 Online:2013-02-25 Published:2013-03-07

摘要: 以“汽车技术文献翻译语料库”为基础,对机器译文和人工译文进行平行对比研究,统计了术语翻译错误的发生率,归纳、描述和分析了机器翻译中术语翻译错误的主要表现形式和可能原因,缩小了这一限定语言内术语的范畴和词义,为翻译系统在原有基础上提高对这一受限语言的翻译质量提供了语言分析基础。

关键词: 机器译文, 人工译文, 受限语言, 术语

Abstract: Based on sentence-level comparative study of machine translation output and human translation from Automobile Technical Document Translation Corpus, this paper reveals the statistic result of the translation errors of technical terms in machine translation output, and explains the three typical forms of errors in misidentifying the syntactical functions of technical terms serving as noun, verb or adjective, mistranslating abbreviations of technical terms and lacking consistency in the translation of technical terms. The research is useful to improve the translation system by narrowing down the usages of technical terms in the restricted area of automobile technical documents.

Key words: machine translation output, human translation, restricted language, technical terms

中图分类号: