中国科技术语 ›› 2013, Vol. 15 ›› Issue (3): 11-16.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2013.03.003

• 术语学研究 • 上一篇    下一篇

汉英术语构成方式对比

刘丽芬   

  1. 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,黑龙江哈尔滨 150080
  • 收稿日期:2013-03-14 出版日期:2013-06-25 发布日期:2013-07-05
  • 作者简介:刘丽芬(1967—),女,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心教授,博士,研究方向:应用语言学、对比语言学。通信方式:liulifen1993@163.com。
  • 基金资助:
    本文得到黑龙江省高校哲学社会科学学术创新团队建设计划(TD201201)和中俄人文合作协同创新中心资助。

Comparative Analysis of Constitution Forms between Chinese and English Terminologies

LIU Lifen   

  • Received:2013-03-14 Online:2013-06-25 Published:2013-07-05

摘要: 术语构成方式是术语构成材料按词或语的规律构造新术语的方式方法,汉英术语构成方式在派生法、合成法、缩略法、转化法四个方面既有共性,也有特性。通过比较既可深入了解汉英术语构词法,准确把握术语含义,也可为新术语的构成及理解提供借鉴。

关键词: 术语, 构成, 对比

Abstract: Term constitution refers to ways or means that the term components construct a new terminology in terms of a certain word-formation or phrase formation. There are not only similarities but also differences on the formations of both Chinese and English terminologies on the four formational ways, such as derivation, compound, shortening and conversion. Comparative analysis of constitution forms between Chinese and English terminologies will not only facilitate the deep understanding of the formation and mastering the implications of two terminologies, but also offer some references for the formation of a new term.

Key words: terminology, constitution, comparative analysis

中图分类号: