扫码分享
中国科技术语 ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (2): 21-24.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.02.004
• 术语学研究 • 上一篇 下一篇
王浩杰
收稿日期:
出版日期:
发布日期:
作者简介:
WANG Haojie
Received:
Online:
Published:
摘要:
随着“一带一路”战略的推进及中俄“莫喀高铁”项目协议的签署,中国高铁在海外建设战略部署中更加掷地有声,也引发了业界对俄语高铁术语研究热。文章从俄语高铁术语生成机制入手,对其进行梳理归纳,并结合作者自身工作实践经验提出了若干翻译策略。
关键词: 高铁, 术语, 翻译
Abstract:
With the promotion of One Belt One Road Initiative and the signing of “Moscow-Kazan High-Speed Railway Project Cooperation Agreement” between China and Russia, Chinese high-speed railways are playing more and more important role in Chinese overseas construction strategic deployment, and furthermore boosts studies on Russian high-speed railway terms in China. This paper analyzes and summarizes the generation mechanism of Russian high-speed railway terms, and proposes related solutions of translation.
Key words: high-speed railway, term, translation
中图分类号:
H059 (翻译学)
H083 (术语学)
H35 (俄语)
U238
王浩杰. 俄语高铁术语生成机制及翻译策略[J]. 中国科技术语, 2017, 19(2): 21-24.
WANG Haojie. Generation Mechanism of Russian Term “High-Speed Railway” and Translation Tactics[J]. China Terminology, 2017, 19(2): 21-24.
/ 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://www.term.org.cn/CN/10.3969/j.issn.1673-8578.2017.02.004
https://www.term.org.cn/CN/Y2017/V19/I2/21