[1] |
FrameNet. ( 2014). FrameNet. Retrieved January 24, 2014,from( https://framenet.icsi.berkeley.edu/fndrupal/).
|
[2] |
PropBank ( 2014). PropBank. Retrieved April 11, 2014, from ( http://verbs.colorado.edu/propbank/.
|
[3] |
VerbNet.( 2014.) VerbNet. Retrieved April 11, 2014, from ( http://verbs.colorado.edu/~mpalmer/projects/verbnet/downloads.html.
|
[4] |
Guarino N, Oberle D, Staab S. ( 2009). What is an ontology? In S. Staab & R. Studer (Eds.), Handbook on ontologies (pp.11-17). Berlin: Springer.
|
[5] |
L’Homme, M C. ( 2014). Terminologies and taxonomies. In J. Taylor (Ed.), The handbook of the word. Oxford: Oxford University Press.
|
[6] |
Ávos vélos. ( 2013. Retrieved December 9, 2013, from http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/terminologie_velo/fiches/indexFRA.html.
|
[7] |
Drouin P. ( 2003). Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage. Terminology, 9(1), 99-115.
|
[8] |
Rey A. ( 1979). La terminologie: noms et notions. Paris: Presses universitaires de France.
|
[9] |
Lorente M. ( 2007). Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació. In M. Lorente et al.(Ed.) Estudis de lingüístics i de lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Catellví. Volum II: De deixebles, (pp. 365-380). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, Série Monografies 11-12.
|
[10] |
Sager J C. ( 1990). A practical course in terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
|
[11] |
Condamines A. ( 1993). Un exemple d’utilisation de connaissances de sémantique lexicale : Acquisition semi-automatique d’un vocabulaire de spécialité. Cahiers de lexicologie, 62, 25-65.
|
[12] |
L’Homme, M C. ( 1998). Le statut du verbe en langue de spécialité et sa description lexicographique. Cahiers de lexicologie, 73(2), 61-84.
|
[13] |
Lerat P. ( 2002). Qu’est-ce que le verbe spécialisé ? Le cas du droit. Cahiers de Lexicologie, 80, 201-211.
|
[14] |
L’Homme M C. ( 2012a). Le verbe terminologique : un portrait de travaux récents. In F. Neveu et al.(Eds.), Actes du 3e Congrès mondial de linguistique française. Lyon, France: EDP Sciences.
|
[15] |
Cruse A.( 2011). Meaning in language: A introduction to semantics and pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
|
[16] |
Tellier C. ( 2007. Verbes spécialisés en corpus médical: une méthode de description pour la rédaction d’articles terminographiques, Travail dirigé présenté au Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal. Theory simple bikes. Retrieved December 11, 2013, from 2007). Verbes spécialisés en corpus médical: une méthode de description pour la rédaction d’articles terminographiques, Travail dirigé présenté au Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal. Theory simple bikes. Retrieved December 11, 2013, from http://www.ksl.stanford.edu/htw/dme/thermal-kb-tour/simple-bikes.html.
|
[17] |
Wandji O, L’Homme M C, Grabar N. ( 2013). Discovering semantic frames for a contrastive study of verbs in medical corpora. In Actes de la 9e Conférence Internationale Terminology and Artificial Intelligence (TIA’13), Paris, France.
|
[18] |
Pimentel J. ( 2013). Methodological bases for assigning terminological equivalents. A contribution. Terminology, 19(2), 237-257.
|
[19] |
L’Homme M C. ( 2012b). Adding syntactico-semantic information to specialized dictionaries: An application of the FrameNet methodology. In R. Gouws et al. (Eds.), Lexicographica (Vol. 28, pp. 233-252). Berlin: De Gruyter.
|