[1] |
孙尚诚. 深描与重聚:中医西传的知识主体性诠释[J]. 科学技术哲学研究, 2024, 41(1):81-87.
|
[2] |
MIAO P. The Transcultural Travel of Smallpox Immunization Practices: From “Variolation” to “Vaccination”[J]. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 2023(1): 36-43.
|
[3] |
张大庆. 高似兰:医学名词翻译标准化的推动者[J]. 中国科技史料, 2001(4):324-330.
|
[4] |
孙琢. 近代医学术语的创立:以合信及其《医学英华字释》为中心[J]. 自然科学史研究, 2010, 29(4):456-474.
|
[5] |
严敬文. 晚清西医病症术语研究:以合信《医学英华字释》为例[D]. 济南: 山东师范大学, 2022.
|
[6] |
高晞. “解剖学”中文译名的由来与确定:以德贞《全体通考》为中心[J]. 历史研究, 2008(6):80-104.
|
[7] |
袁媛. 中国早期部分生理学名词的翻译及演变的初步探讨[J]. 自然科学史研究, 2006(2):170-181.
|
[8] |
姬凌辉. 从纷繁走向统一:晚清民初细菌学名词审定工作刍议[J]. 社会科学研究, 2023(6):40-50.
|
[9] |
庞境怡. 近代医学术语的嬗变:以“Syphilis”中文译名为例[J]. 史林, 2020(1):117- 128,220-221.
|
[10] |
王沛珊. 从“肺结核”病名演变看中国近代医学知识的多元汇通[J]. 中国社会科学院大学学报, 2022, 42(9):123-143,148.
|
[11] |
余新忠, 田宇. “鼠疫”概念的形成及其知识史意义[C]// 姚建红.东西方相遇与现代医学的诞生. 北京: 社会科学文献出版社, 2023:251-269.
|
[12] |
MIAO P. Diabetes: A Transcultural History of a Disease Concept in the Late Qing and Republican China[J]. Chinese Medicine and Culture, 2023, 6(3): 247-257.
|
[13] |
LEUNG A. Food and Drug: A New Direction in the History of Medicine in China[J]. Chinese Medicine and Culture, 2023, 6(3): 265-271.
|
[14] |
李恒俊. 听诊器与西医医疗技术在近代中国的传播和接受(1844—1910)[J]. 自然辩证法通讯,2016, 38(4):69-75.
|
[15] |
范程琳. 由器物到观念:显微镜在民国的使用与传播[J]. 中国科技史杂志, 2022, 43(1):36-45.
|
[16] |
缪蓬. 科学术语的翻译实践及其概念的语境重置:从“bacterium”到“细菌”[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2024, 46(2):111-117,142.
|
[17] |
缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022(4):22-32,45.
doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.04.003
|
[18] |
缪蓬. 疾病概念的跨语际传播:以Influenza的入华“旅行”为例[J]. 中国科技翻译, 2020, 33(3):19-22,7.
|
[19] |
杨枫. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究, 2021(5):2,27.
|
[20] |
马礼逊. A Dictionary of the Chinese Language in Three Parts. Part The Third, English and Chinese[M]. Macau: The Honorable East India Company’s Press, 1822: 396-397.
|
[21] |
卢公明. 英华萃林韵府[M].Foochow:Rozario, Marcal and Company,1872:319.
|
[22] |
周伟驰. 总序[A]// 韦廉臣. 格物探原[M]. 张洪彬, 校注. 广州: 南方日报出版社, 2018:2-6.
|
[23] |
崔军锋. 中国博医会与中国现代医学的发展(1886—1932)[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2024:151.
|