中国科技术语 ›› 2023, Vol. 25 ›› Issue (4): 71-78.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2023.04.008

• • 上一篇    下一篇

新时代外交背景下的中国政治术语使用倾向——以“中国关键词”为例

李澜()   

  1. 上海财经大学外国语学院,上海 200433
  • 收稿日期:2022-10-08 修回日期:2023-05-07 出版日期:2023-09-26 发布日期:2023-09-26
  • 作者简介:

    李澜(1983—),女,博士,上海财经大学外国语学院讲师。长期从事大学英语、口笔译教学与实践,主要研究领域包括口译过程研究、翻译理论与教学等。主持和参与了上海市优青、上海市重点课程、教学改革等项目。在《外语电化教学》《东方翻译》《英汉比译研究二十年》等期刊或论文集发表多篇论文,出版多本口译和写作教材、译著。通信方式:

  • 基金资助:
    上海财经大学中央高校基本科研业务费专项资金项目“同传译员相关知识能力研究”(2020110912)

Preference of the Translation of China’s Political Terms in the Context of Diplomacy in the New Era: Case Study on “China Keywords”

LI Lan()   

  • Received:2022-10-08 Revised:2023-05-07 Online:2023-09-26 Published:2023-09-26

摘要:

文章选取了“中国关键词”新时代外交主题下的相关词条,分别检索了英文译文在英文网络新闻语料库(NOW)和美国当代英语语料库(COCA)中的记录,探察了中国政治术语在国际媒体和美国语境下的使用倾向。研究发现,近十年中国的国际影响力明显提升,但受关注的话题有一定偏向性,在亚非地区的关注度明显高于美洲地区,并且政治术语需要更加准确规范的译文。

关键词: 政治术语, 术语翻译, 新时代外交, 对外传播, 中译英

Abstract:

Based on the News on the Web (NOW) and Corpus of Contemporary American English (COCA), this study searched and analyzed the English translation of words indexed in the section of Diplomacy in the New Era in “China Keywords”, and exploved the preference of international media and the US in using the translations of China’s political terms. The results reveal that (1)China has been enjoying a greater international influence in the recent decade, but topics of top frequency focused only on limited subjects; (2)countries and regions in Asia paid more attention to China keywords than the US and Latin America; and (3)the political term requires an accurate and standard translation.

Key words: political term, translation of terms, diplomacy in the new era, external communication, Chinese-to-English translation