中国科技术语 ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (4): 40-42.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.04.008

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

关于腐殖酸中“殖”字的讨论

邹德乙1,2,3, 项国栋3, 李洪林3   

  1. 1.腐殖酸肥料分技术委员会,辽宁沈阳 110101
    2.沈阳农业大学,辽宁沈阳 110866
    3.辽宁普天科技有限公司,辽宁沈阳 110101
  • 收稿日期:2017-03-06 出版日期:2017-08-25 发布日期:2017-08-28
  • 作者简介:邹德乙(1940—),男,教授,研究生导师,研究方向为植物营养教学与科研,退休后兼任辽宁普天科技有限公司顾问及全国肥料和土壤调理剂腐殖酸肥料标准化分技术委员会副主任。通信方式:lnpt@163.com。

Discussion on Chinese Character “Breed” and “Plant” in Humic Acid

ZOU Deyi1,2,3, XIANG Guodong3, LI Honglin3   

  • Received:2017-03-06 Online:2017-08-25 Published:2017-08-28

摘要:

在中国,腐殖酸在土壤肥料和化肥工业专业领域的图书、教材及学报类杂志多采用 “殖”字,煤炭行业及腐植酸工业协会的图书及杂志多采用 “植”字,这种文字使用不统一的状况,不符合《标准化工作导则》的原则要求。腐殖物质和腐殖物质中的腐殖酸是由动植物残体在一定条件下经微生物的大量繁殖分解和转化作用形成的。因此,中国的《辞海》及大部分词典中腐殖酸确定使用“殖”字。建议腐殖酸肥料标准制订工作中,按标准化工作导则的原则要求,统一采用繁殖的“殖”字,实现文字规范使用。

关键词: 腐殖酸, 腐植酸

Abstract:

The words “humic acid” in China are translated into different words in different fields.They are translated into “humic acid” with the character “breed” in the teaching materials ,books and college journals in the field of soil fertilizer and fertilizer industry, and also being “humic acid” with the character “plant” in the books and journals in the coal industry and humic acid industry association. The present situation in using different words for the same meaning do not confirm to the requirements of the standard revision. Because the humic substance and the humic acid of the humic substance are results of the animal and plant residues formed by a large number of microbial decomposition and transformation under certain conditions, CI HAI and some other dictionaries confirmed the Chinese word for “breed”, so we suggest that in the revision for humic acid fertilizer standard, using “breed” in accordance with the requirements of the standardization work guidelines to avoid typos in standard and to achieve the normative use of words.

Key words: breed, plant, humic acid fertilizer

中图分类号: