中国科技术语 ›› 2025, Vol. 27 ›› Issue (6): 23-26.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.06.004

• 定名研讨 • 上一篇    下一篇

基于报纸杂志的近代我国“vaccine”翻译本土化的研究

周尚霖()   

  1. 中国人民大学, 北京 100872
  • 收稿日期:2025-07-04 出版日期:2025-11-05 发布日期:2025-11-04
  • 作者简介:

    周尚霖(1999—),女,中国人民大学博士生,研究方向为翻译与跨文化研究。通信方式:

  • 基金资助:
    中国人民大学科学研究基金(中央高校基本科研业务费专项资金资助)项目成果(25XNN006)

Research on the Localization of the Translation of “Vaccine” in Modern China Based on Newspapers and Magazines

ZHOU Shanglin()   

  • Received:2025-07-04 Online:2025-11-05 Published:2025-11-04

摘要:

近代是西方医学技术大量引入的时期,技术的引入也离不开其术语进行本土化的过程。文章基于近代报纸杂志,以“vaccine”的本土化进程为例,探寻“vaccine”的多个主流译名的使用频次、趋势,并对各主流译名运用进行分析解读。从中发现,“vaccine”的各译名使用频率和使用高峰会因时疫、研究动向等有所变化,而其本土化进程在推动疫苗技术在我国推广的同时,也实现了 “旧” 汉字和知识与 “新”术语和知识的交融。

关键词: vaccine, 本土化, 译名

Abstract:

Modern times were a period when a large number of Western medical technologies were introduced.The introduction of these technologies was also inseparable from the process of localizing their terms,and the introduction of these technologies was inseparable from the process of localizing their terms.Based on modern newspapers and magazines,this paper takes the localization process of “vaccine” as an example to explore the usage frequency and trends of multiple mainstream translations of “vaccine”,and analyzes and interprets the application of each mainstream translation.It is found that although the usage frequency and peak usage of each translation of “vaccine” may change due to epidemics,research trends,etc.,the localization process of “vaccine” is not only a process of promoting vaccine technology in China,but also an integration of “old” Chinese characters and knowledge with “new” terms and knowledge.

Key words: vaccine, localization, translation