[1]姜望琪.论术语翻译的标准[J].上海翻译:翻译学词典与翻译理论专辑,2005:80-84. [2]王英华.我国跨文化交际学研究存在的问题与建议[J]. 重庆科技学院学报,2009(8):161-162. [3]胡文仲.从学科建设角度看我国跨文化交际学的现状和未来[J].外国语,2010(6):28-3. [4]任瑞.跨文化交际学中的术语汉译探赜[J].中国科技术语,2010(3):38-41. [5][EB/OL]http://baike.baidu.com/view/742864.htm. [6]朱青.语义指称论与表征论的对比研究[J].文化研究,2009(2):248. [7]赵彦春.翻译学归结论[M].上海: 上海外语教育出版社,2005:20. [8]陈国明.跨文化交际学[M].上海:华东师范大学出版社,2009. [9]Gudykunst W B. Cross-cultural and Intercultural Communication [M]. 上海:上海外语教育出版社,2007:xviii-xix. [10]理查德·韦斯特,林恩·H. 特纳. 传播理论引导:分析与应用[M]. 刘海龙,译. 北京:中国人民大学出版社,2007:6. [11]Myron W, Koester J. Intercultural Competence: interpersonal Communication Across Cultures[M].5th Ed. 上海:上海外语教育出版社,2007:xvi. [12]Stella T T. Communicating Across Culture[M].上海:上海外语教育出版社,2007:16-17xii. [13]Chen G M, Starosta W J. Foundations of Intercultural Communication[M].上海:上海外语教育出版社,2007:导读1. [14]赵彦春.翻译学归结论[M].上海: 上海外语教育出版社,2005:20. [15]胡超.跨文化交接:E-时代的范式与能力构建[M].北京:中国社会科学出版社,2005. [16]胡文仲.跨越文化的屏障——胡文仲比较文化论集(修订版)[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.