中国科技术语 ›› 2012, Vol. 14 ›› Issue (1): 19-23.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.01.004

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

公安术语汉译英:对等的维度

栗长江   

  1. 中国人民公安大学涉外警务系, 北京 100038
  • 收稿日期:2011-11-24 出版日期:2012-02-25 发布日期:2012-04-09
  • 作者简介:栗长江(1970—),男,河北武邑人,英语语言文学翻译学方向博士,中国人民公安大学涉外警务系教授,研究生导师,研究方向为翻译理论与实践。通信方式:yangtzeli@163.com。

English Translation of Chinese Police Terms: the Dimensions of Equivalence

LI Changjiang   

  • Received:2011-11-24 Online:2012-02-25 Published:2012-04-09

摘要: 公安术语翻译的难点在于寻求“对等”,翻译的灵魂在于译意。在译意的基础上,译者要尽量寻求形式上的对应,从而形成“形意兼备,得意保形,得意忘形”三种类型的对等维度。

关键词: 翻译, 公安术语, 对等

Abstract: The difficulty of police term translation is to establish equivalence. The essence of term translation is the “meaning”. Based on meaning translation, translators should strive for formal equivalence, such as equivalence in form and meaning, keep meaning with form mostly retained, and keep meaning with form unattended.

Key words: translation, police terminology, equivalence

中图分类号: