扫码分享
中国科技术语 ›› 2016, Vol. 18 ›› Issue (4): 43-42.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2016.04.009
• 探 讨 与 争 鸣 • 上一篇 下一篇
周小兰
收稿日期:
发布日期:
作者简介:
ZHOU Xiaolan
Received:
Published:
摘要: “五行”是中医重要的基本概念,在理论和临床实践中都具有实际意义。这一概念的英译方案众多,但均有一定的局限性。文章通过比较分析“五行”的不同译名,探讨该词的深层含义,就如何通过融合词素翻译与音译,并辅以一定的注释,改进这一概念的英译,提出具体建议。
关键词: 五行, 中医术语, 翻译
Abstract: “wuxing”, the traditional Chinese medicine concept, plays an important role in TCM theory and clinical trials. There have been many English versions but the translations are less than expressive. Based on detailed comparing different translations, exploring the deep meaning of the word, and discussing the integration of morpheme translation and transliteration, we put forward specific suggestions for improving the English translation of this concept.
Key words: the pentad of xing's, TCM term, translation
中图分类号:
N04 (术语规范及交流)
H315.9 (翻译)
周小兰. 术语“五行”译法新探[J]. 中国科技术语, 2016, 18(4): 43-42.
ZHOU Xiaolan. On the Translation of TCM Term “wuxing”[J]. China Terminology, 2016, 18(4): 43-42.
/ 推荐
导出引用管理器 EndNote|Ris|BibTeX
链接本文: https://www.term.org.cn/CN/10.3969/j.issn.1673-8578.2016.04.009
https://www.term.org.cn/CN/Y2016/V18/I4/43