中国科技术语 ›› 2017, Vol. 19 ›› Issue (2): 55-59.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2017.02.013
李亚芬, 朱波
LI Yafen, ZHU Bo
摘要:
传统的口译研究把译员视为“传声筒”,要求其忠实于说话者,并保持中立。在对抗性情境中,口译是在一瞬间的抉择,译员经常陷入困境,在有意或无意间发出内心深处的声音,成为embodied agent。文章参照认知科学和哲学,分析了embodiment一词的缘起及译法,通过实例,聚焦译员在对抗性口译中的表现,展现其内心冲突,在此基础上提出embodied agent可译为“具身的代理”。
中图分类号: