中国科技术语 ›› 2018, Vol. 20 ›› Issue (6): 5-9.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.06.001

• 工作论坛 • 上一篇    下一篇

小议新闻传播学名词汉译英的若干难点

张咏华   

  1. 上海大学新闻传播学院,上海 200072
  • 收稿日期:2018-07-06 出版日期:2018-12-25 发布日期:2019-01-09
  • 作者简介:张咏华(1955—),女,博士,上海大学新闻传播学院教授、博士生导师,主要研究方向为传播学。通信方式: yonghuaz@shu.edu.cn。

On Some Difficulties in Chinese-English Translation of Terminologies in the Discipline of Journalism and Communication

ZHANG Yonghua   

  • Received:2018-07-06 Online:2018-12-25 Published:2019-01-09

摘要:

翻译之难,素为包括翻译名家在内的翻译者所公认。文章介绍了作者参与《新闻学与传播学名词》项目、承担词条英译初审工作的体会。作者从亲身体验中选取实例,探讨社科名词汉译英的若干难点以及应对之策。

关键词: 翻译, 信、达、雅, 动态对等

Abstract:

It is universally recognized by translators, including famous ones, that translation is difficult indeed. This article presents an account of the author’s experience gained through participation in the “Terminologies in Journalism and Communication Studies” project. The author also explores some difficulties in the Chinese-English translation of terminologies in social sciences.

Key words: translation, faithfulness, expressiveness and elegance, dynamic equivalence

中图分类号: