中国科技术语 ›› 2025, Vol. 27 ›› Issue (5): 62-64.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2025.05.011

• 科技翻译 • 上一篇    下一篇

中医术语动词“下”的英译探析——以大中华文库汉英对照版《本草纲目选》为例

史玉茹()   

  1. 山西科技学院, 山西晋城 048000
  • 收稿日期:2025-05-06 出版日期:2025-09-01 发布日期:2025-09-01
  • 作者简介:

    史玉茹(1997—),女,硕士,山西科技学院助教,研究方向为翻译理论与实践、典籍翻译。通信方式:

A Study of C-E Translation of the TCM Verb“Xia”(下):A Case Study of the Condensed Compendium of Materia Medica

SHI Yuru()   

  • Received:2025-05-06 Online:2025-09-01 Published:2025-09-01

摘要:

传统的中医八法包括汗法、吐法、下法、和法、温法、清法、消法、补法,“下”为单字格的中医术语动词,属于中医八法之一。在大中华文库汉英对照版《本草纲目选》中,“下”一词出现的频率极高,且译法多样。文章以该书中涉及的“下”这一中医术语动词作为研究对象,分析其在表达不同含义时的英译策略,以期为今后的医药典籍翻译提供一定参考。

关键词: 中医术语动词, 翻译, 《本草纲目选》

Abstract:

As a single-character verb in TCM terminology,“Xia”(下) constitutes one of the fundamental therapeutic approaches.In the Condensed Compendium of Materia Medica,this TCM verb appears with notable frequency and has diverse translation approaches.This paper focuses on the English translation of the term throughout the book,analyzing its translation strategies for semantic variations.The research aims to provide some reference for the translation of medical classics in the future,particularly in the domain of traditional Chinese pharmaceutical literature.

Key words: TCM terminology, translation, Condensed Compendium of Materia Medica