中国科技术语 ›› 2020, Vol. 22 ›› Issue (3): 44-47.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.03.007

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

英语法律术语翻译策略研究——以刑法罪名为例

师智启, 张赟   

  1. 陆军军医大学,重庆 400038
  • 收稿日期:2020-01-18 出版日期:2020-06-25 发布日期:2020-07-20
  • 作者简介:师智启(1989—),女,硕士,陆军军医大学基础医学院外语教研室助教,主要研究翻译学,外语教学。|张赟(1971—),女,硕士,陆军军医大学基础医学院外语教研室副教授,主要研究外语教学。

Research on the Translation Strategy of Legal Terms: Taking Criminal Crimes as Examples

SHI Zhiqi, ZHANG Yun   

  • Received:2020-01-18 Online:2020-06-25 Published:2020-07-20

摘要:

法律术语翻译是法律翻译中的难题之一,它不仅仅涉及源语与目的语,还涉及法律文化和具体法律概念的转换。刑法罪名是一种典型的法律术语。为了更准确地翻译这些术语,文章根据相关翻译理论、刑法原则及刑法罪名构成要件提出一些刑法罪名的翻译策略。

关键词: 法律术语, 术语翻译, 法律翻译

Abstract:

The translation of legal terms is one of the most difficult problems in legal translation. It involves legal cultures and specific legal concepts as well as source and target language. Criminal charges are typical legal terms. In order to translate these terms more accurately, we suggest some strategies on translating criminal charges based on relevant translation theory, principles of criminal laws and specific components of crimes.

Key words: legal terms, terms translation, legal translation

中图分类号: