中国科技术语 ›› 2022, Vol. 24 ›› Issue (2): 85-91.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.02.012

• • 上一篇    下一篇

非遗术语翻译的知识理据创新及其应用研究——以剪纸为例

郑泽蕾(), 刘润泽()   

  1. 南京大学外国语学院,江苏南京 210023
  • 收稿日期:2021-10-12 修回日期:2021-12-13 出版日期:2022-04-05 发布日期:2022-03-31
  • 作者简介:郑泽蕾(1997—),女,南京大学外国语学院研究生,联合国毒品和犯罪问题办公室“教育促进正义大学模块系列”译员。研究方向为科技翻译、术语翻译。在《译林》发表短篇译作《外卖》,参与编译非遗文化读本1部。通信方式: zhengzelei@outlook.com
    刘润泽(1991—),男,博士,南京大学外国语学院助理研究员,维也纳大学翻译研究中心访问学者。研究方向为术语与翻译跨学科研究、中西译论比较。在《中国翻译》《中国外语》等核心期刊发表论文10余篇,出版专著1部、编著2部,主持江苏省社科基金青年项目与教育部人文社科青年基金项目各1项。通信方式: liurunze@nju.edu.cn
  • 基金资助:
    江苏省社会科学青年基金项目“江苏世界级非物质文化遗产术语翻译现状与优化策略研究”(19YYC008);全国科学技术名词审定委员会重点项目“中国世界级非物质文化遗产术语英译及其译名规范化建设研究”(ZDI20200012)

Knowledge System as Motivation in Translating Intangible Cultural Heritage Terms: A Case Study of Chinese Paper-cut

ZHENG Zelei(), LIU Runze()   

  • Received:2021-10-12 Revised:2021-12-13 Online:2022-04-05 Published:2022-03-31

摘要:

非遗术语翻译是跨语表达非遗知识的重要实践形式。当前,国内以非遗概念为本位的翻译理据虽然积极促进了非遗译名的规范化实践,但就如何厘清非遗术语核心概念要素这一问题,还缺乏深入的路径反思。文章在评析概念理据的基础上,进一步提出非遗术语翻译的知识理据,即非遗知识具有层级性的特征,可从物质层、行为层和精神层予以划分,且隶属于不同知识层次的术语具有差异性概念特征。文章以剪纸术语系统及其翻译实践为例,论证了知识理据的应用有效性,即知识理据可指导译者在非遗知识体系的场域中明确对象术语的概念内涵与相应的翻译需求。

关键词: 非遗术语, 术语翻译, 知识理据, 中国剪纸, 术语层级

Abstract:

The terminology translation of Intangible Cultural Heritage (ICH) is an important cross-linguistic activity to express the ICH knowledge. Although the translation rationale based on the concepts of ICH has been promoting the standardization of translating ICH terms in China, there is a lack of in-depth thoughts on how to clarify the core conceptual elements of ICH terms. From a review of the conceptual motivation, this article proposes a motivation based on the knowledge system of ICH for its translation, namely that ICH knowledge is characterized by three hierarchies, i.e., the material, behavioral and spiritual levels, and terms in different hierarchies have different conceptual characteristics. Through discussions on the knowledge system of Chinese paper-cut terminology and its translation practices, this article also demonstrates that the knowledge motivation can be effectively applied to the translation of ICH terms in guiding translators to clarify the conceptual connotations of the terms and the corresponding translation needs.

Key words: ICH terminology, terminology translation, knowledge motivation, Chinese paper-cut, terminology hierarchies

中图分类号: