摘要:
随着中日两国科学交流日益频繁,专利文件及其翻译需求迅速增长。在机器翻译广泛应用的背景下,探讨专利文本的机器翻译尤为重要。该研究选取Google翻译、文心一言(4.0)和ChatGPT(4.0),重点分析其在电子通信领域中的专业术语翻译情况。采用BLEU自动评估指标和多人人工评价相结合的评估方式,比较三个机器的翻译效果,归纳出误译特征并提出相应的译后编辑策略。
谭洪鑫. 机器翻译质量评估与译后编辑策略研究——以中日专利文本为中心[J]. 中国科技术语, 2025, 27(3): 78-81.
TAN Hongxin. Machine Translation Quality Assessment and Post-Editing Strategies:A Case Study of Chinese-Japanese Patent Texts[J]. China Terminology, 2025, 27(3): 78-81.