中国科技术语 ›› 2014, Vol. 16 ›› Issue (6): 32-34.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2014.06.011

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

与“科研诚信”有关的术语比较和翻译研究

方玉东1, 陈越1, 董宏伟2   

  1. 1.国家自然科学基金委员会纪检监察审计局,北京 100085;
    2.国家纳米科学中心,北京 100190
  • 收稿日期:2014-10-21 出版日期:2014-12-25 发布日期:2020-07-01
  • 作者简介:方玉东(1977—),男,山东莒县人,博士,国家自然科学基金委员会副研究员,研究方向为科研管理及科技伦理研究。通信方式:fangyd@nsfc.gov.cn。

Translation of Terms Related to “Research Integrity”

FANG Yudong, CHEN Yue, DONG Hongwei   

  • Received:2014-10-21 Online:2014-12-25 Published:2020-07-01

摘要: 由于文字结构、语言属性和使用习惯等方面的差异,中英文语义环境下与“科研诚信”有关的术语表达明显不同。文章通过对中英文语义环境下与“科研诚信”有关的文字术语使用比较,进行了讨论并给出了意见建议。

关键词: 科研诚信, 学术不端, 术语翻译

Abstract: Due to the differences in the grammar, style, and usage of languages, terms related to “research integrity”, while used in Chinese and English semantic environments, may be expressed in different ways. By the comparison and translation of these terms, some discussions and recommendations are given in this study.

Key words: research integrity, research misconduct, term translation

中图分类号: