中国科技术语 ›› 2011, Vol. 13 ›› Issue (3): 12-15.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2011.03.003

• 术语学研究 • 上一篇    下一篇

术语的模糊性及译名探讨

王一多   

  1. 南京国际关系学院,江苏南京 210000
  • 收稿日期:2010-06-30 发布日期:2011-07-07
  • 作者简介:王一多,女,博士,南京国际关系学院副教授,通信方式:duoduoyishan6426@sina.com

About the Ambiguity and Translation of Academic Terms

WANG Yiduo   

  • Received:2010-06-30 Published:2011-07-07

摘要: 人文学科学术术语因其附带价值、情感、信念等诸多主观因素而解释多歧,难以取得共识。从术语的自身语言特点和命名问题方面解释了这一现象,提出对“理解”一词重新认识,并在此基础上指出术语应从语词、概念和定义三个方面综合考虑,从而获得对本民族术语和外来术语的深入理解,避免因译名问题而产生的不必要的困扰。

关键词: 术语, 概念, 命名, 理解

Abstract: Academic terms of humanities are hard to interpret because of their attached factors such as value, emotion and belief. Based on linguistic characteristics and naming problems, we propose to reconsidere the word “understanding”, and then to achieve mutual understanding terms from word, concept and definition. By the way, we can obtain deep understanding for national terms and foreign terms, and avoid unnecessary distress from translation.

Key words: term, concept, naming, understanding

中图分类号: