中国科技术语 ›› 2014, Vol. 16 ›› Issue (2): 25-29.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2014.02.007

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

论《译者的任务》中intention的翻译

肖娴   

  1. 重庆理工大学,重庆 400054
  • 收稿日期:2013-10-25 出版日期:2014-04-25 发布日期:2014-05-28
  • 作者简介:肖娴(1981—),女,重庆人,重庆理工大学讲师,硕士,研究方向为翻译学、符号学。通信方式:bettinaxiao@126.com。

On the Translation of “Intention” in the Task of the Translator

XIAO Xian   

  • Received:2013-10-25 Online:2014-04-25 Published:2014-05-28

摘要: 随着经济全球化和学术思想自由化的发展,越来越多的学术著作被译介到中国,术语汉译如何规范化也理所当然地成为译界关注的焦点。通过对《译者的任务》中intention的研究,发现该术语的翻译存在一词多译或同名异译的现象。基于此,文章试图从深层次挖掘相关概念的区别和联系,希望对intention的翻译做正本清源式的讨论。

关键词: 术语, 翻译, 意向

Abstract: With the development of economic globalization and academic liberalization, more and more academic works have been translated into Chinese. How to standardize the translation of terms has become a big concern in the translation circle. This paper finds that the term “intention” in the Task of Translator by Benjamin has many different versions through some researches and thus attempts to find out the differences and relationship among these versions, with an aim to clarify the misunderstandings of this term.

Key words: term, translation, intention

中图分类号: