[1]标准化与信息分类编码研究所.GB/T10112—1999中华人民共和国国家标准 术语工作原则与方法[S].北京:中国标准出版社,2000:5-6. [2]冯志伟. 现代术语学引论[M].北京:语文出版社,1997:1-17. [3]刘青,黄昭厚. 科技术语应具有的若干特性[J].科技术语研究,2003(1):22-26. [4]孟令霞. 从术语学角度看术语翻译[J].中国科技翻译,2011(2):28-30,44. [5]王博. 英语科技术语翻译策略新探[J].华北水利水电学院学报,2009(5):134-136. [6]林春泽. 关于术语研究的若干问题思考[J].外语学刊,2011(6):135-138. [7]田传茂. 略议翻译研究中的几个概念[J].语言与翻译,2011(3):51-54. [8]谭载喜. 翻译研究词典的翻译原则与方法[J].中国翻译,2004 (6):49-52. [9]马清海. 试论科技翻译的标准和科技术语的翻译原则[J].中国翻译,1997(1):27-28. [10]高淑芳. 科技术语的翻译原则初探[J].术语标准化与信息技术,2005(1):46-47. [11]耿智, 萧立明, 廉洁. 语义求真——科技翻译之要旨[J].中国科技翻译,2014(5):16-19. [12]吴仲贤. 科技术语译名初探[J].中国翻译,1981(2):26-29. [13]郭玉华. 俄语中科技术语的翻译原则[J].山东电力高等专科学校学报,2007(3):65-68. [14]汤思敏. 关于中医术语翻译原则的探讨[J].中医学报,2010(3):555-557. [15]冯志伟. 现代术语学引论[M].增订本.北京:商务印书馆,2011:32-41. [16]黄建华,陈楚祥. 双语词典学导论[M].北京:商务印书馆,1997:202. [17]朱伦. 西方的“族体”概念系统——从“族群”概念在中国的应用错位说起[J].中国社会科学,2005(4):83-100. [18]粟武宾,译.ISO/DIS740术语学原则与方法[C]// 邹树明等,译.现代术语学与辞书编纂.北京:科技出版社,1988:172-196. [19]王有志.英汉科技翻译中的术语定名规则探讨[J].科技术语研究, 2005(4):10-15. [20]蔡荣寿,朱要霞. 翻译理论与实践教程[M].中国广播影视出版社,2009:274-275. [21]规范化[EB/OL]. [2015-02-08]. http://www.baike.com/niki/规范化. |