中国科技术语 ›› 2022, Vol. 24 ›› Issue (3): 49-53.doi: 10.12339/j.issn.1673-8578.2022.03.007

• • 上一篇    下一篇

Metaverse译名探析

邓璐璐(), 张政()   

  1. 西安外国语大学,陕西西安 710128
  • 收稿日期:2022-04-28 修回日期:2022-05-18 出版日期:2022-07-05 发布日期:2022-07-04
  • 作者简介:邓璐璐(1997—),女,西安外国语大学硕士研究生,在《英语世界》发表译文1篇,研究方向为翻译理论与实践。通信方式: 497969903@qq.com
    张政(1958—),北京大学英语语言文学博士,北京师范大学外国语言文学学院教授,西安外国语大学教授、博士生导师;分别在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语教学》《中国科技术语》等期刊发表论文百余篇;出版专著《国训》《意义与翻译》《翻译学导论》、国家十一五教材等50余部;主持国家社会科学基金重点课题、教育部人文社会科学课题等10余项;研究领域为翻译理论与实践、机器翻译、中西文化对比研究。通信方式: zhangzheng@bnu.edu.cn
  • 基金资助:
    北京市哲学社会科学基金重点项目“北京市文物景点语料多语种翻译云平台的建制与应用研究(19YYA003)

On the Translation of Metaverse

DENG Lulu(), ZHANG Zheng()   

  • Received:2022-04-28 Revised:2022-05-18 Online:2022-07-05 Published:2022-07-04

摘要:

2021年堪称“元宇宙”元年,该词火爆席卷各大报刊版面及网络头条,同时也引发了人们对该术语翻译的思考。文章从metaverse的词源和词义着手,对比原名和译名的翻译等值程度、语义规范,提出应翻译成“虚时空”,并从音形意方面及伦理层面进行论证,给出理据。

关键词: 元宇宙, 译名, 虚时空

Abstract:

2021 can be seen as the first year of metaverse. The word appears frequently in major newspapers and Internet headlines. At the same time, it also leads to people’s thinking on the translation of the term. Starting from the etymology and meaning of metaverse, and based on comparing the translation equivalence and semantic norms between the original term and the translated one, we propose to translate it into “xushikong(虚时空)” from the aspect of pronunciation, form and meaning as well as from the ethical level, and provide for doing so.

Key words: metaverse, translation, xushikong(虚时空)

中图分类号: