中国科技术语 ›› 2018, Vol. 20 ›› Issue (5): 26-31.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2018.05.005

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

轮胎行业科技术语的汉译研究——以德国大陆马牌轮胎公司翻译实践为例

李腊, 贾晓庆, 程骁   

  1. 上海理工大学外语学院,上海 200093
  • 收稿日期:2018-06-29 出版日期:2018-10-25 发布日期:2018-10-30
  • 作者简介:李腊(1992—),上海理工大学外语学院硕士研究生,研究方向为科技英语翻译。通信方式: 719057233@qq.com。
  • 基金资助:
    2018年上海理工大学人文社会科学重点项目(SK18ZD06)

Translation on Technical Terms in Tire Industry: Case Study on Translation Practice in Continental Tire

LI La, JIA Xiaoqing, CHENG Xiao   

  • Received:2018-06-29 Online:2018-10-25 Published:2018-10-30

摘要:

着重研究轮胎行业科技术语的特征,包括专业术语数量多、普通词语专业化、专业交叉性术语多、广泛使用缩略语、连字符构成的术语多、术语意义引申多,同时结合实例(大陆马牌公司的翻译实践)探讨相应的翻译策略,包括对照术语表及查阅词典、利用平行文本、代入具体的文本和语境、增译。

关键词: 轮胎行业, 术语, 翻译策略

Abstract:

This paper focuses on the term characteristics of English for tire industry, including technical words, semi-technical words, interdisciplinary words, extensive use of abbreviations and nominalizations. Meanwhile, we also illustrate the translation process in detail with relevant examples from translation practice in Continental Tire and explores some strategies for translating texts of tire industry. We expect to provide comprehensive methods to translate scientific terms.

Key words: tire industry, terminology, translation strategy

中图分类号: