中国科技术语 ›› 2019, Vol. 21 ›› Issue (5): 33-38.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2019.05.006

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

“医疗器械”一词的英译与思考

朱伟芳, 孔祥立   

  1. 上海理工大学外语学院,上海 201206
  • 收稿日期:2019-09-17 出版日期:2019-10-25 发布日期:2019-10-25
  • 作者简介:朱伟芳(1994—),女,翻译硕士,上海理工大学外语学院研究助理,研究方向为英语笔译、英美文学。|孔祥立(1971—),男,文学博士,上海理工大学外语学院讲师,研究方向为翻译学。通信方式: zephyrzhu@qq.com。

Thoughts on English Translation of “yiliao qixie”

ZHU Weifang, KONG Xiangli   

  • Received:2019-09-17 Online:2019-10-25 Published:2019-10-25

摘要:

近年来,随着国内医疗器械领域的创业公司不断兴起,“医疗器械”一词被广泛使用于公司名称注册、内容介绍、网站宣传及产品使用说明等方面,而其英译名却五花八门,没有统一的标准。文章通过数据采集、实例分析来辨明“医疗器械”各种英译的区别,旨在为广大译者提供有关该词的英译思路。

关键词: 医疗器械, 科技术语, 术语辨析, 英译

Abstract:

In recent years, with the emerging companies in medical device industry, the Chinese technical term “yiliao qixie” has been widely used and seen in the documents related to company registration, introduction, online advertising, user manuals and so on, while the English versions of this word have shown many different styles with no standardization. With collected data and analysis of differences among various English translation versions of “yiliao qixie”, we intend to provide a way of thinking for the translators.

Key words: “yiliao qixie”, technical terms, term analyses, English versions

中图分类号: