中国科技术语 ›› 2020, Vol. 22 ›› Issue (3): 48-53.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.03.008

• 探讨与争鸣 • 上一篇    下一篇

敦煌文化术语翻译难点初探——以“数字敦煌”中的术语为例

柳菁, 罗珊珊   

  1. 兰州城市学院国际文化翻译学院,甘肃兰州 730070
  • 收稿日期:2020-03-03 出版日期:2020-06-25 发布日期:2020-07-20
  • 作者简介:柳菁 (1987—),女,硕士,兰州城市学院国际文化翻译学院讲师,主要研究方向为文化术语翻译研究。通信方式: 119234935@qq.com。|罗珊珊(1996—),女,兰州城市学院国际文化翻译学院2016级本科生,主要研究方向为术语翻译理论与实践。通信方式: 1655325127@qq.com。
  • 基金资助:
    全国科学技术名词审定委员会“十三五”科研规划2019年度科研项目“中国特色术语翻译标准化研究——以敦煌文化术语翻译为例”(ZC2019025);2019年国家级大学生创新创业训练计划项目“大型敦煌文化保护平台《数字敦煌》中的敦煌文化术语翻译研究”(201910737005);2020年度甘肃省高等学校科研项目“‘一带一路’语言翻译研究——以敦煌文化语符翻译研究为例”(2020A-129);国家语委科研项目“‘一带一路’语言生态研究——以敦煌文化对外传播的语言生态研究为例”(YB135-87)

On the Translation of Dunhuang Culture Terminology: Case study on the Term “Digital Dunhuang

LIU Jing, LUO Shanshan   

  • Received:2020-03-03 Online:2020-06-25 Published:2020-07-20

摘要:

“数字敦煌”是一项数字化敦煌保护工程,以图文并茂的形式呈现敦煌莫高窟实景。该项目配有中英双语版介绍,英文文本为中文文本的译文。因此,翻译对“数字敦煌”平台中的信息传播有一定影响,特别是其中的敦煌文化术语翻译。由此,文章以“数字敦煌”中的术语翻译为研究对象,针对其中存在的一些难点进行分析,并归纳总结出相关翻译策略。

关键词: “数字敦煌”, 敦煌文化, 术语, 翻译

Abstract:

“Digital Dunhuang” is a project for the Dunhuang culture conservation, presenting the Dunhuang Caves by both panoramic photos and the bilingual introductory texts. The English version of the above-mentioned introduction is the translation based on its Chinese version. Consequently, the dissemination of the “Digital Dunhuang” relies partially on its translation quality, especially that of Dunhuang culture terms. This paper takes the translation of terminology in “Digital Dunhuang” as the research object, analyzes some of the existing difficulties and summarizes the relevant translation strategies.

Key words: “Digital Dunhuang”, Dunhuang culture, terminology, translation

中图分类号: