中国科技术语 ›› 2020, Vol. 22 ›› Issue (2): 11-13.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2020.02.003

• 新型冠状病毒与相关疾病命名专栏 • 上一篇    下一篇

我对于“新冠肺炎”译名的建议

冯志伟   

  1. 杭州师范大学,浙江杭州 311121
  • 收稿日期:2020-03-15 出版日期:2020-04-25 发布日期:2020-04-27
  • 作者简介:冯志伟(1939—),男,杭州师范大学外国语学院特聘教授,教育部语言文字应用研究所研究员、博士生导师、学术委员会委员,主要研究方向为计算语言学、理论语言学、现代术语学。通信方式: zwfengde2010@hotmail.com。

Suggestion for Chinese Translation of Term COVID-19

FENG Zhiwei   

  • Received:2020-03-15 Online:2020-04-25 Published:2020-04-27

摘要:

分析了与“新冠肺炎”有关的各个术语译名,建议根据术语的专业性和约定俗成性的原则,使用“新冠肺炎”这个术语作为COVID-19的中文译名。

关键词: 术语, 专业性, 约定俗成性, 新冠肺炎

Abstract:

Based on analysis of the Chinese translation of terms concerned COVID-19, and in according to the professional principle and popular usage principle in terminology, the paper proposes to take “新冠肺炎” (xinguan feiyan) as Chinese translation of term COVID-19.

Key words: term, profession principle, popular usage principle, COVID-19

中图分类号: