摘要: 在不同历史时期,中国科技术语汉译特点分明。西汉至宋元时期,有零星的术语翻译现象。明清时期,西方科技著作被大量译介到中国,利玛窦、徐光启、傅兰雅、徐寿、严复等中外学者创造性地研究利用汉字或汉字系统,奠定了科技术语汉译的基本方法;与此同时,大量日本人用汉字翻译的西方术语也进入中国。20世纪80年代以后,中国科技术语的汉译方法形成了五种常用方法:意译、音译、形译、意音兼顾和创新译法。
中图分类号:
石春让, 覃成强, 吴耀武. 再论科技术语汉译方法的变迁[J]. 中国科技术语, 2010, 12(4): 41-45.
SHI Chunrang, QIN Chengqiang, WU Yaowu. Survey of Terminology Translation in China[J]. China Terminology, 2010, 12(4): 41-45.