摘要:
“外向型词典”与“内向型词典”是词典类型学研究中的两个重要术语。二者的分野关涉到词典的使用对象、编纂理念以及结构编排特点。然而,通过文献梳理发现,目前词典学界对该对术语的认识还存在不少分歧,其中一个重要方面体现在其英译上。文章通过检索中国知网2018年之前有关“外向型词典”和“内向型词典”术语英译的所有文献,对这两个术语的英译现状进行了描述,然后讨论了翻译中存在的问题及其原因,最后提出了相应的建议,以期对词典学术语英译的规范有所裨益。
中图分类号:
孙文龙, 赵连振. 试论“外向型词典”与“内向型词典”术语的英译现状[J]. 中国科技术语, 2019, 21(1): 33-39.
SUN Wenlong, ZHAO Lianzhen. Study on English Translations of the Two Terms: Foreign-oriented Dictionary vs. Domestic-oriented Dictionary[J]. China Terminology, 2019, 21(1): 33-39.