中国科技术语 ›› 2012, Vol. 14 ›› Issue (6): 26-29.doi: 10.3969/j.issn.1673-8578.2012.06.005

• 术语与翻译 • 上一篇    下一篇

例析中医药术语英文规范的系统性原则

刘力力, 朱建平, 高新颜   

  1. 中国中医科学院中国医史文献研究所,北京 100700
  • 收稿日期:2012-08-29 发布日期:2013-01-05
  • 作者简介:刘力力(1974—),女,重庆人,中国中医科学院 中国医史文献研究所博士后,研究方向为中医药英文术语规范。通信方式:rovingfoot@yahoo.com.cn。
  • 基金资助:
    国家科技部科技基础性工作专项重点项目“中医药基础学科名词术语规范研究”(2012FY130100);49批博后基金“中医药术语分类英译规范化方案研究”(20110490560)

On Systematic Principle of English Term Standards for Chinese Medicine and Pharmacology

LIU Lili, ZHU Jianping, GAO Xinyan   

  • Received:2012-08-29 Published:2013-01-05

摘要: 运用实例,从层级关系、属种关系、语义关系、结构关联关系等角度,阐释中医药术语英文规范的系统性原则。在英文规范中,不仅单个译名在词义上与源语要尽可能保持对等,而且译名体系与原文体系也要尽量保持同一性。译者既要照顾到单个译名在一组译名中呈现的细微差别,还要维护不同译名组群之间的相互关系。

关键词: 中医药, 术语, 英文规范, 系统性原则

Abstract: This paper illustrates the principle of systematic for English term standards of Chinese Medicine and Pharmacology in the perspectives of linguistic hierarchy, semantic and structural relations. Not only a translated term should be equivalent to its original semantically in its own light, the terms in the target language should be consistent with those in the source language as well. Translator therefore have to take care of the subtle discrepancy of a single translated term as in its own group and the interrelationship of different translated terms as in their respective groups.

Key words: Chinese Medicine and Pharmacology, terminology, English standard, systematic principles

中图分类号: